Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 17 : 5 >> 

AYT: haruslah kamu membawa laki-laki atau perempuan yang melakukan tindak kejahatan itu ke pintu gerbang dan rajamlah mereka dengan batu sampai mati.


TB: maka engkau harus membawa laki-laki atau perempuan yang telah melakukan perbuatan jahat itu ke luar ke pintu gerbang, kemudian laki-laki atau perempuan itu harus kaulempari dengan batu sampai mati.

TL: maka orang laki-laki atau perempuan yang telah berbuat perkara jahat itu hendaklah kamu bawa keluar ke pintu gerbangmu, lalu hendaklah kamu melontari orang laki-laki atau perempuan itu dengan batu sampai ia mati.

MILT: Maka engkau harus membawa pria itu atau wanita itu, yang telah melakukan hal yang jahat itu, ke gerbangmu; dan engkau harus merajam pria atau wanita itu dengan batu, dan mereka harus mati.

Shellabear 2010: maka laki-laki atau perempuan yang telah melakukan hal yang jahat itu harus kaubawa ke pintu gerbang dan harus kaurajam dengan batu sampai mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka laki-laki atau perempuan yang telah melakukan hal yang jahat itu harus kaubawa ke pintu gerbang dan harus kaurajam dengan batu sampai mati.

KSKK: kamu harus membawa ke pintu gerbang kota laki-laki atau perempuan yang telah melakukan perbuatan jahat itu, dan kamu harus melempari dia dengan batu sampai mati.

VMD: hukumlah orang yang melakukan yang jahat itu. Bawalah laki-laki atau perempuan itu ke luar ke tempat umum dekat gerbang kota dan bunuhlah mereka dengan batu.

TSI: kalian harus membawa dia ke luar dari kotanya dan melempari dia dengan batu sampai mati.

BIS: orang yang bersalah harus dibawa ke luar kota dan dilempari batu sampai mati.

TMV: bawalah orang itu ke luar kota lalu rejamlah dia sampai mati.

FAYH: maka orang itu harus dibawa ke pintu gerbang kota, lalu dilempari batu sampai mati.

ENDE: maka haruslah kaubawa keluar pria atau wanita jang membuat kedurdjanaan tadi kepintu-gerbang kotamu, dan harus kauradjam sampai mati.

Shellabear 1912: niscaya orang laki-laki atau perempuan yang telah berbuat perkara yang jahat itu akan kamu bawa keluar sampai ke pintu gerbangmu yaitu baik laki-laki baik perempuan maka hendaklah engkau rajam akan dia dengan batu sampai mati.

Leydekker Draft: Maka haros 'angkaw meng`aluwarkan laki-laki 'itu djuga, 'ataw parampuwan 'itu djuga, jang sudah berbowat kardja jang djahat 'ini, kapada pintu gerbang-gerbangmu, mawu laki-laki, 'ataw parampuwan 'itu; dan melutar marika 'itu dengan batu-batu, sahingga 'ija mati.

AVB: maka hendaklah lelaki atau perempuan yang telah melakukan hal yang jahat itu dibawa ke pintu gerbang dan harus kaurejam dengan batu sampai mati.


TB ITL: maka engkau harus membawa <03318> <00> laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> yang <0834> telah melakukan <06213> perbuatan <01697> jahat <07451> itu <02088> ke luar <00> <03318> ke <0413> pintu gerbang <08179>, kemudian laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> itu harus kaulempari <05619> dengan batu <068> sampai mati <04191>. [<01931> <01931>]


Jawa: wong lanang utawa wadon kang nglakoni duraka iku mau gawanen metu menyang ing gapura; wong lanang utawa wong wadon iku nuli benturana watu nganti mati.

Jawa 1994: wong-wong sing salah kuwi kudu diklumpukaké ing njaban kutha lan dibenturi watu nganti mati.

Sunda: bawa jelemana ka luareun kota, tuluy tenggoran ku batu nepi ka paeh.

Madura: oreng se sala jareya kodu egiba ka lowar kottha, pas garujuk pasampe’ mate.

Bali: durusang ajak jadmane punika medal saking kota, tur encurin ipun antuk batu kantos padem.

Bugis: tau iya pasalaé harusu’i ritiwi ri saliweng kota sibawa rigenrung batu gangka maté.

Makasar: anjo tau salaya musti nierangi assulukang ri pantaranna kotaya nampa nisambila batu sa’genna mate.

Toraja: la musolan lako babangan tu muane ba’tu baine, tu umpogau’i te apa kadake, ammu leba’i batu tu muane ba’tu baine iato sae lako matena.

Karo: babalah kalak si bage ndarat kota, batu-batui ngayak mate.

Simalungun: jadi maningon boanonmu do luar dalahi barang naboru, na mambahen hajahaton na sonai ai, hu darat ni horbanganmu, anjaha maningon sigijigon do dalahi barang naboru na sonai ai bani batu, ase matei.

Toba: Ingkon ruar toguonmu baoa manang parompuan na mambahen hajahaton sisongon i tu balian ni harbanganmu, jala baoa manang parompuan sisongon i danggurannasida dohot batu asa mate.


NETBible: you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.

NASB: then you shall bring out that man or that woman who has done this evil deed to your gates, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.

HCSB: you must bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing and stone them to death.

LEB: then bring the man or woman who did this evil thing to the gates of your city, and stone that person to death.

NIV: take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.

ESV: then you shall bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing, and you shall stone that man or woman to death with stones.

NRSV: then you shall bring out to your gates that man or that woman who has committed this crime and you shall stone the man or woman to death.

REB: then bring the man or woman who has done this wicked deed to the gate of the town to be stoned to death.

NKJV: "then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones.

KJV: Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, [even] that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

AMP: Then you shall bring forth to your town's gates that man or woman who has done that wicked thing and you shall stone that man or woman to death.

NLT: then that man or woman must be taken to the gates of the town and stoned to death.

GNB: then take them outside the town and stone them to death.

ERV: you must punish the person who did this evil thing. You must take that man or woman out to a public place near the city gates and kill them with stones.

BBE: Then you are to take the man or woman who has done the evil to the public place of your town, and they are to be stoned with stones till they are dead.

MSG: then you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead.

CEV: But you will need two or three witnesses--one witness isn't enough to prove a person guilty. Get rid of those who are guilty of such evil. Take them outside your town gates and have everyone stone them to death. But the witnesses must be the first to throw stones.

CEVUK: But you will need two or three witnesses—one witness isn't enough to prove a person guilty. Get rid of those who are guilty of such evil. Take them outside your town gates and let everyone stone them to death. But the witnesses must be the first to throw stones.

GWV: then bring the man or woman who did this evil thing to the gates of your city, and stone that person to death.


NET [draft] ITL: you must bring <03318> to <0413> your city gates <08179> that <01931> man <0376> or <0176> woman <0802> who <0834> has done <06213> this <02088> wicked <07451> thing <01697>– that very man <0376> or <0176> woman <0802>– and you must stone <068> <05619> that person to death <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel