Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 2 : 5 >> 

AYT: Janganlah menyerang mereka. Aku tidak akan memberikan kepadamu sejengkal pun dari tanah mereka, karena Aku telah memberikan daerah pegunungan Seir kepada Esau sebagai miliknya.


TB: janganlah menyerang mereka, sebab Aku tidak akan memberikan kepadamu setapak kaki dari negeri mereka, karena kepada Esau telah Kuberikan pegunungan Seir menjadi miliknya.

TL: Janganlah kamu mencahari sebab akan berperang dengan mereka itu, karena dari pada tanah mereka itu tiada Aku beri kepadamu, jikalau sebesar tumpuan tapak kakimu sekalipun, sebab pegunungan Seir itu telah Kukaruniakan kepada Esaf akan bahagian pusakanya.

MILT: Janganlah kamu menyerang mereka karena Aku tidak akan memberikan negeri mereka kepadamu, bahkan setapak kaki pun, karena Aku telah memberikan pegunungan Seir kepada Esau, sebagai miliknya.

Shellabear 2010: jangan kautantang mereka. Aku tidak akan memberikan negeri mereka kepadamu barang setapak kaki pun, karena Pegunungan Seir telah Kukaruniakan kepada Esau menjadi miliknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): jangan kautantang mereka. Aku tidak akan memberikan negeri mereka kepadamu barang setapak kaki pun, karena Pegunungan Seir telah Kukaruniakan kepada Esau menjadi miliknya.

KSKK: tetapi berhati-hatilah, jangan menyerang mereka karena Aku tidak akan memberikan kepada kamu setapak tanah pun tempat kamu berdiri. Ketahuilah bahwa Aku telah memberikan kepada Esau pegunungan Seir menjadi milik pusaka mereka.

VMD: Jangan serang mereka. Aku tidak akan memberikan kepadamu sejengkal pun dari negeri mereka karena Aku telah memberikan daerah pebukitan Seir kepada Esau sebagai miliknya.

TSI: agar jangan memicu mereka untuk berperang! Daerah itu bukanlah negeri yang akan Aku berikan kepada kalian, bahkan setapak kaki pun tidak! Negeri perbukitan itu sudah Aku berikan kepada Esau dan keturunannya.

BIS: tetapi kamu tak boleh menyerang mereka, sebab dari tanah mereka sedikit pun tak akan Kuberikan kepadamu, karena daerah Edom sudah Kuberikan kepada keturunan Esau.

TMV: berperang melawan mereka, kerana Aku tidak mahu memberi kamu satu meter persegi pun daripada bahagian tanah mereka. Aku sudah memberikan negeri Edom kepada keturunan Esau.

FAYH: Janganlah kamu menyerang mereka karena seluruh daerah Gunung Seir telah Kuberikan kepada mereka sebagai milik pusaka dan Aku tidak akan memberikan setapak pun dari negeri mereka itu kepadamu.

ENDE: Djangan menantang mereka, sebab setapakpun dari tanah mereka tak akan Kuberikan kepadamu, karena pegunungan Seir itu sudah Kuanugerahkan kepada Esau mendjadi milik-pusaka.

Shellabear 1912: janganlah kamu berlawan dengan dia karena tiada Aku memberi kepadamu dari pada tanahnya itu jikalau sebesar perjajakkan tapak kaki sekalipun karena gunung Seir itu telah Kukaruniakan kepada Esau akan miliknya.

Leydekker Draft: DJangan bertjamporlah dengan marika 'itu; karana 'aku tijada hendakh berikan pada kamu deri pada tanahnja, sampej sadjadjakh tapakh kaki pawn tijada: karana 'aku sudah berikan gunong-gunongan Sejszir 'itu 'akan pusaka bagi Xejsaw.

AVB: jangan kamu bertempur dengan mereka. Aku tidak akan memberikan negeri mereka kepadamu walau setapak kaki pun, kerana Seir telah Kukurniakan kepada Esau menjadi miliknya.


TB ITL: janganlah <0408> menyerang <01624> mereka, sebab <03588> Aku tidak <03808> akan memberikan <05414> kepadamu setapak kaki <07272> <03709> <04096> dari negeri <0776> mereka, karena <03588> kepada Esau <06215> telah Kuberikan <05414> pegunungan <02022> Seir <08165> menjadi miliknya <03425>. [<05704>]


Jawa: aja nempuh bangsa iku, awitdene sira ora bakal Sunparingi tanahe sathithik-thithika; marga Esap iku wus Sunparingi pagunungan Seir dadi darbeke.

Jawa 1994: nanging aja kokserang, merga tanahé setapak waé ora ana sing bakal Dakparingaké marang kowé. Tanah Édom wis Dakparingaké marang Ésau.

Sunda: Tapi kahade ulah diperangan, sabab tanahna sacangkewok oge ku Kami moal aya anu dibikeun ka maneh. Tanah Edom ku Kami geus dibikeun ka turunan Esau.

Madura: tape ba’na ta’ olle nyerrang, sabab tanana reng-oreng jareya tadha’ se ebagiya ka ba’na maske sakone’a, sabab dhaera Edom bi’ Sengko’ la ebagi ka toronanna Esau.

Bali: nanging kita tusing dadi ngebug ia, sawireh gumine ento angan abedikko tusing lakar paicayang Ulun teken kita sawireh gumi Edome suba paicayang Ulun teken katurunan Esaune.

Bugis: iyakiya dé’ naweddikko gasai mennang, saba’ polé ri tanana mennang muwi céddé dé’to umaélo mpérékko, nasaba daéra Edom purani uwéréng wija-wijanna Esau.

Makasar: mingka teako bunduki ke’nanga, nasaba’ tena manna sike’de’ battu ri buttana ke’nanga laKupassareang mae ri kau, nasaba’ anjo daera Edom le’ba’mi Kupassareang mae ri jari-jarina Esau.

Toraja: Da mirosoi, belanna iatu padangna tae’ Kula umbenkomi moi sangpellesean, belanna Kubenmo Esau tu ma’buntunna Seir la napoapa.

Karo: tapi la banci iperangndu ia, erkiteken la ateKu Kubereken sejengkal pe taneh e man bandu. Nggo Kubereken Edom man sinursur Esau.

Simalungun: seng bulih mambahen sindir hanima laho marmunsuh pakon sidea, ai anggo humbani tanoh ni sidea ai seng anjai bereon-Ku bennima age santopap, ai domma Hubere pardologan Seir hubani ginompar ni si Esau bahen parbagiananni.

Toba: Ndang jadi masisindir hamu marmusu dompak nasida, ai anggo sian tanonasida i ndang lehononku tu hamu nanggo santopap, ai nunga hulehon tor Seir tu pinompar ni si Esau bahen partalianna.


NETBible: Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.

NASB: do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

HCSB: Don't fight with them, for I will not give you any of their land, not even an inch of it, because I have given Esau the hill country of Seir as his possession.

LEB: Don’t start a fight with them, because I’m not giving you any of their land––not even enough to stand on. I’ve given Esau’s descendants the region of Mount Seir as their property.

NIV: Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.

ESV: Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

NRSV: not to engage in battle with them, for I will not give you even so much as a foot’s length of their land, since I have given Mount Seir to Esau as a possession.

REB: not to quarrel with them; for I shall not give you any of their land, not so much as a foot's breadth: I have given the hill-country of Seir to Esau as a possession.

NKJV: "Do not meddle with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

KJV: Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession.

AMP: Do not provoke {or} stir them up, for I will not give you of their land, no, not enough for the sole of your foot to tread on, for I have given Mount Seir to Esau for a possession.

NLT: Don’t bother them, for I have given them all the hill country around Mount Seir as their property, and I will not give you any of their land.

GNB: but you must not start a war with them, because I am not going to give you so much as a square foot of their land. I have given Edom to Esau's descendants.

ERV: Don’t fight them. I will not give you any of their land—not even a foot of it, because I gave the hill country of Seir to Esau to keep as his own.

BBE: Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man’s foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.

MSG: Don't try and start a fight. I am not giving you so much as a square inch of their land. I've already given all the hill country of Seir to Esau--he owns it all.

CEV: but don't start a war with them. I have given them the hill country of Seir, so I won't give any of it to you, not even enough to set a foot on.

CEVUK: but don't start a war with them. I have given them the hill country of Seir, so I won't give any of it to you, not even enough to set a foot on.

GWV: Don’t start a fight with them, because I’m not giving you any of their land––not even enough to stand on. I’ve given Esau’s descendants the region of Mount Seir as their property.


NET [draft] ITL: Do not <0408> be hostile <01624> toward them, because <03588> I am not <03808> giving <05414> you any of their land <0776>, not even <05704> a footprint <07272> <03709> <04096>, for <03588> I have given <05414> Mount <02022> Seir <08165> as an inheritance <03425> for Esau <06215>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel