Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 3 >> 

AYT: Jika suami keduanya tidak mencintainya lagi dan menulis surat cerai dan memberikan kepada perempuan itu dan menyuruhnya pergi dari rumahnya, atau jika suami yang kedua yang memperistrinya tersebut mati,


TB: dan jika laki-laki yang kemudian ini tidak cinta lagi kepadanya, lalu menulis surat cerai dan menyerahkannya ke tangan perempuan itu serta menyuruh dia pergi dari rumahnya, atau jika laki-laki yang kemudian mengambil dia menjadi isterinya itu mati,

TL: dan orang inipun benci akan dia, disuratkannya akan dia surat talak dan diberikannya surat itu kepada tangannya, lalu disuruhnya ia keluar dari rumahnya, atau kalau orang laki-laki yang kemudian ini mati setelah sudah diambilnya perempuan itu akan bininya,

MILT: dan suami yang kemudian itu membencinya, lalu menulis surat cerai baginya dan memberikan ke tangannya, dan menyuruh dia pergi dari rumahnya; atau karena suami yang kemudian yang mengambilnya sebagai istri baginya itu mati,

Shellabear 2010: Tetapi jika ternyata suaminya yang terakhir ini pun tidak mencintainya lagi lalu menulis surat talak dan menyerahkannya kepada perempuan itu serta menyuruh dia pergi dari rumahnya; atau jika suaminya yang terakhir ini, yang telah memperistrinya, meninggal,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika ternyata suaminya yang terakhir ini pun tidak mencintainya lagi lalu menulis surat talak dan menyerahkannya kepada perempuan itu serta menyuruh dia pergi dari rumahnya; atau jika suaminya yang terakhir ini, yang telah memperistrinya, meninggal,

KSKK: dan ia juga tidak menyukai dia dan menyuruh dia keluar dengan suatu surat talak; atau, jika laki-laki kedua ini yang mengambil dia sebagai istrinya meninggal,

VMD: Jika sekiranya suaminya yang baru itu tidak menyukainya, ia mengusirnya. Jika orang itu menceraikannya, suami pertamanya tidak dapat mengawininya kembali. Atau jika suaminya yang baru itu meninggal, suaminya yang pertama tidak dapat mengawininya lagi. Perempuan itu telah najis baginya. Jika dia mengawininya kembali, ia melakukan hal yang dibenci oleh TUHAN. Jangan berdosa seperti itu di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.

TSI: tetapi suami keduanya juga menceraikan dia atau meninggal,

BIS: Tetapi sesudah beberapa waktu laki-laki itu tidak suka lagi kepadanya, lalu menyerahkan surat cerai kepadanya dan mengusir dia. Atau mungkin juga suami yang kedua itu meninggal.

TMV: Tetapi selepas beberapa waktu, lelaki itu juga tidak menyukainya lagi. Kemudian lelaki itu memberikan surat cerai kepadanya dan mengusir dia dari rumahnya. Atau mungkin juga lelaki yang kedua itu meninggal.

FAYH: kemudian suaminya yang kedua juga menceraikan dia, atau mati,

ENDE: tetapi suami jang belakangan ini tidak suka kepadanja pula, lalu menulis surat talak, menjampaikan hal itu kepadanja serta menjuruh dia pergi dari rumahnja; atau suami belakangan, jang memperisterinja itu, meninggal;

Shellabear 1912: Maka jikalau suaminya yang kedua itu membenci dia lalu menyuratkan pula akan dia surat talak diberikannya ke tangan perempuan itu serta disuruhkannya keluar dari rumahnya atau jikalau mati suaminya yang kedua yang telah memperistrikan dia

Leydekker Draft: Dan laki-laki jang komedijen 'itu membintjij dija, dan menjurat padanja sawatu surat thalakh, dan memberij 'itu pada tangannja, dan njahkan dija deri dalam rumahnja 'ataw tatkala sudah habis mati laki-laki jang komedijen 'ini, jang telah sudah meng`ambil parampuwan 'itu 'akan 'isterij baginja

AVB: Tetapi jika suaminya yang kedua itu juga tidak menyukainya lalu menulis dan menyerahkan surat talak kepada perempuan itu serta menyuruh dia pergi dari rumahnya; atau sekiranya suaminya yang terakhir itu meninggal,


TB ITL: dan jika <08130> laki-laki <0376> yang kemudian <0314> ini tidak cinta lagi kepadanya, lalu menulis <03789> surat <05612> cerai <03748> dan menyerahkannya <05414> ke tangan <03027> perempuan itu serta menyuruh <07971> <00> dia pergi <00> <07971> dari rumahnya <01004>, atau <0176> jika <03588> laki-laki <0376> yang <0834> kemudian <0314> mengambil <03947> dia menjadi isterinya <0802> itu mati <04191>,


Jawa: mangka bojone kang kari iku iya ngemohi, banjur iya digawekake layang pegat lan dipasrahake marang wong wadon mau, tumuli dilungakake saka ing omahe, utawa manawa bojone kang kari kang ngepek wong wadon mau mati,

Jawa 1994: lan wong lanang sing kari mbésuké uga ora seneng karo wong wadon mau, sarta mènèhi layang pegat, sarta akon wong wadon mau lunga saka ing omahé, mangka wongé lanang sing kapindho mau mati.

Sunda: tapi ku nu ieu ge diserahkeun sarta diusir ti imahna dumeh geus beak duriat. Atawa, upamana bae salakina anu pandeuri teh tilar dunya.

Madura: Tape saellana olle abak abit, pas ta’ ekendha’i pole bi’ lakena se nomer dhuwa’, babine’ jareya pas eberri’ sorat panellak sarta etondhung dhari bengkona. Otabana olle daddi lakena se nomer dhuwa’ jareya mate.

Bali: tur anake muani punika taler nenten demen ring anake luh punika, raris anake muani punika taler makarya surat palas, tumuli kaserahang ring anake luh punika, tur ipun katundung saking umah anake muani punika. Wiadin kurenanipune sane kaping kalih punika padem.

Bugis: Iyakiya labe’na siyagangngaré wettunna iyaro worowané dé’na napojisi, nainappa nawéréng sure’ telle sibawa paddésu’i. Iyaré’ga naullé iyaro lakkainna maduwaé matéi.

Makasar: mingka tena nasiapa sallona tenamoseng naningai ri anjo bura’ne ri bokona, siagang nisaremiseng sura’ talla’ nampa nibongka anjo bainea. Yareka akkulle tongi angkana matei anjo bura’ne ri bokona.

Toraja: sia iake nakagi’gi’mi muane undinna, anna surasanni misa’ sura’ kasitantangan, natadoanni sia nasua tassu’ lan mai banuanna; ba’tu iake matemi tu muane undinna, tu umpobainei,

Karo: tapi dilaki si e ka pe isirangkenna ka atena ia, emaka ibahanna ka surat mulih, iberekenna man diberu e, emaka isuruhna ia lawes i bas rumahna nari. Ntah pe umpamaken dilakina si peduaken e mate.

Simalungun: hape magigi homa paramangon na legan ai mangidahsi, gabe isuratkon bani sada surat sirang anjaha ibere ai bani anjaha iusir ia hun rumahni, barang anggo matei dalahi na legan ai, na dob mambuatsi bahen parinangonni,

Toba: Hape magigi muse dohot baoa na asing i mida nasida, laos disurathon di nasida sada surat sirang, jala dilehon tu tangannasida i jala dipalaho nasida sian jabuna; manang tung sura mate baoa na asing i, naung mambuat nasida bahen jolmana:


NETBible: If the second husband rejects her and then divorces her, gives her the papers, and evicts her from his house, or if the second husband who married her dies,

NASB: and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,

HCSB: and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies,

LEB: If her second husband doesn’t love her and divorces her, or if he dies,

NIV: and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,

ESV: and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,

NRSV: Then suppose the second man dislikes her, writes her a bill of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house (or the second man who married her dies);

REB: and this second husband turns against her and writes her a certificate of divorce, gives it to her, and dismisses her, or dies after making her his wife,

NKJV: " if the latter husband detests her and writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her as his wife,

KJV: And [if] the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth [it] in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her [to be] his wife;

AMP: And if the latter husband dislikes her and writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies, who took her as his wife,

NLT: and the second husband also divorces her or dies,

GNB: and he also decides that he doesn't want her, so he also writes out divorce papers, gives them to her, and sends her away from his home. Or suppose her second husband dies.

ERV: But suppose the new husband also does not like her and sends her away. If that man divorces her, the first husband may not take her again to be his wife. Or if the new husband dies, her first husband may not take her again to be his wife. She has become unclean to him. If he married her again, he would be doing something the LORD hates. You must not sin like this in the land that the LORD your God is giving you.

BBE: And if the second husband has no love for her and, giving her a statement in writing, sends her away; or if death comes to the second husband to whom she was married;

MSG: and he also comes to hate her and this second husband also gives her divorce papers, puts them in her hand, and sends her off, or if he should die,

CEV: who then either divorced her in the same way or died.

CEVUK: who then either divorced her in the same way or died.

GWV: If her second husband doesn’t love her and divorces her, or if he dies,


NET [draft] ITL: If the second <0314> husband <0376> rejects <08130> her and then divorces <03748> <03789> her, gives <05414> her the papers <05612>, and evicts <07971> her from his house <01004>, or <0176> if <03588> the second <0314> husband <0376> who <0834> married <03947> her dies <04191>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 24 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel