Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 27 : 10 >> 

AYT: Kamu harus patuh kepada TUHAN, Allahmu, dan melakukan seluruh perintah-perintah-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya yang kuperintahkan kepadamu hari ini.”


TB: Sebab itu engkau harus mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan melakukan perintah dan ketetapan-Nya, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini."

TL: Maka sebab itu dengarlah kamu akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, dan turutlah segala hukum undang-undangnya, yang kupesan kepadamu pada hari ini.

MILT: Oleh karena itu, engkau harus menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), melakukan perintah-perintah-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya yang aku perintahkan kepadamu pada hari ini.

Shellabear 2010: Sebab itu patuhilah ALLAH, Tuhanmu, dan lakukanlah perintah-perintah-Nya serta ketetapan-ketetapan-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu patuhilah ALLAH, Tuhanmu, dan lakukanlah perintah-perintah-Nya serta ketetapan-ketetapan-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini."

KSKK: Oleh karena itu, dengarkanlah suara-Nya dan laksanakan segala perintah dan peraturan yang kuberikan kepadamu pada hari ini."

VMD: Jadi, lakukanlah segala sesuatu yang telah dikatakan TUHAN Allahmu kepadamu. Taatilah perintah dan hukum-Nya yang kuberikan kepadamu hari ini.”

TSI: maka kalian harus menaati Dia dengan melakukan semua peraturan dan ketetapan-Nya yang hari ini saya sampaikan kepada kalian.”

BIS: Sebab itu taatilah TUHAN Allahmu dan lakukanlah semua perintah-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini."

TMV: Oleh itu taatilah TUHAN, Allah kamu dan lakukanlah segala perintah-Nya yang aku berikan kepada kamu hari ini."

FAYH: Jadi, mulai hari ini kamu harus menaati semua perintah yang telah kusampaikan kepadamu."

ENDE: Maka dari itu hendaklah engkau mendengarkan suara Jahwe Allahmu, dan menepati perintah-perintah serta ketetapan-ketetapanNja, jang hari ini kusampaikan kepadamu!'

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah engkau menurutkan suara Tuhanmu Allah serta melakukan segala hukum dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini."

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah 'angkaw dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilahmu: dan saharosnja 'angkaw berlakukan sakalijen pasan-pasannja, dan 'ondang-ondangnja, jang 'aku harij 'ini 'ada berpasan padamu.

AVB: Oleh sebab itu patuhilah TUHAN, Allahmu, dan lakukanlah segala perintah-Nya serta segala kanun-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini.”


AYT ITL: Kamu harus patuh <08085> <06963> kepada TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, dan melakukan <06213> seluruh perintah-perintah-Nya <04687> dan ketetapan-ketetapan-Nya <02706> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu hari ini <03117>.” [<0853> <0853> <0595> <00>]

TB ITL: Sebab itu engkau harus mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, dan melakukan <06213> perintah <04687> dan ketetapan-Nya <02706>, yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini." [<0595>]

TL ITL: Maka sebab itu dengarlah <08085> kamu akan bunyi <06963> suara Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, dan turutlah <06213> segala hukum <04687> undang-undangnya <02706>, yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini.

AVB ITL: Oleh sebab itu patuhilah <08085> <06963> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, dan lakukanlah <06213> segala perintah-Nya <04687> serta segala kanun-Nya <02706> yang <0834> kusampaikan <06680> kepadamu pada hari ini <03117>.” [<0853> <0853> <0595> <00>]


HEBREW: o <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <02706> wyqx <0853> taw <04687> *wtwum <0853> ta <06213> tyvew <0430> Kyhla <03069> hwhy <06963> lwqb <08085> temsw (27:10)


Jawa: mulane kowe padha ngestokna marang pangandikane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, sarta nglakonana pepakene lan katetepane kang dakluntakake marang kowe ing dina iki.”

Jawa 1994: Mulané padha mbangun-turuta marang Pangéran lan nglakonana dhawuh-dhawuhé; kabèh sing dakandharaké marang kowé lakonana."

Sunda: Sing gumati ka Mantenna, gumatikeun sagala pikukuh Mantenna anu ku Bapa diwurukkeun poe ieu."

Madura: Daddi ba’na pata’at ka GUSTE Allahna ban lakone sakabbinna papakonna se bi’ sengko’ epanapa’ ka ba’na sateya reya."

Bali: Duaning punika tinutinja Ida Sang Hyang Widi Wasa tur agemja sakancan pidabdab Idane, sane aturang tiang ring parasemeton ring rahinane puniki.”

Bugis: Rimakkuwannanaro turusiwi PUWANG Allataalamu sibawa pogau’i sininna parénta-Na iya nawéréngngékko essoéwé."

Makasar: Lanri kammana anjo turukimi Batara siagang gaukangi sikontu hukkunNa kupassareanga mae ri kau anne alloa."

Toraja: Iamoto la muperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammu, sia Karitutui tu pepasanNa sia aluk Napondok tu kupapassanangko allo iate.

Karo: Emaka ikutken Ia, cikep kerina undang-UndangNa si kubereken man bandu i bas wari enda."

Simalungun: Halani ai sai tangihon ma sora ni Jahowa Naibatamu, anjaha horjahon ganup tonah-Ni pakon aturan-Ni, sagala na hutonahkon in bamu sadari on.

Toba: Dibahen i sai tangihon ma soara ni Jahowa, Debatam jala ulahon angka tonana dohot aturanna, angka na hutonahon i tu ho sadarion.


NETBible: You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”

NASB: "You shall therefore obey the LORD your God, and do His commandments and His statutes which I command you today."

HCSB: Obey the LORD your God and follow His commands and statutes I am giving you today."

LEB: Obey the LORD your God and follow his commands and laws which I’m giving you today."

NIV: Obey the LORD your God and follow his commands and decrees that I give you today."

ESV: You shall therefore obey the voice of the LORD your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today."

NRSV: Therefore obey the LORD your God, observing his commandments and his statutes that I am commanding you today.

REB: Obey the LORD your God, and observe his commandments and statutes that I now lay upon you.

NKJV: "Therefore you shall obey the voice of the LORD your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today."

KJV: Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

AMP: So you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.

NLT: So obey the LORD your God by keeping all these commands and laws that I am giving you today."

GNB: so obey him and keep all his laws that I am giving you today.”

ERV: So you must do everything that the LORD your God tells you. You must obey his commands and his laws that I am giving you today.”

BBE: For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.

MSG: Listen to the Voice of GOD, your God. Keep his commandments and regulations that I'm commanding you today.

CEV: So you must obey his laws and teachings that I am giving you."

CEVUK: So you must obey his laws and teachings that I am giving you.”

GWV: Obey the LORD your God and follow his commands and laws which I’m giving you today."


KJV: Thou shalt therefore obey <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>_, and do <06213> (8804) his commandments <04687> and his statutes <02706>_, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>_.

NASB: "You shall therefore obey<8085><6963> the LORD<3068> your God<430>, and do<6213> His commandments<4687> and His statutes<2706> which<834> I command<6680> you today<3117>."

NET [draft] ITL: You must obey <08085> him and keep <06213> his commandments <04687> and statutes <02706> that <0834> I <0595> am giving <06680> you today <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 27 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel