AYT: ‘Terkutuklah orang yang menyerang sesamanya secara tersembunyi!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’
TB: Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tersembunyi. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin!
TL: Kutuklah orang yang membunuh kawannya sembuni-sembuni! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!
MILT: Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya di tempat yang tersembunyi! Dan seluruh umat berkata: Amin!
Shellabear 2010: ‘Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya dengan sembunyi-sembunyi.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’
KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya dengan sembunyi-sembunyi. Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, Amin!
KSKK: Terkutuklah dia yang dengan keji membunuh sesamanya! Seluruh umat menjawab: Amin!
VMD: Orang Lewi mengatakan, ‘Terkutuklah setiap orang yang membunuh seseorang walaupun tidak ada yang melihatnya.’ Kemudian semua umat mengatakan ‘Amin.’
TSI: ‘Terkutuklah orang yang dengan diam-diam membunuh sesamanya.’Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
BIS: 'Terkutuklah orang yang melakukan pembunuhan dengan sembunyi-sembunyi.' 'Amin!'
TMV: ‘Terkutuklah orang yang melakukan pembunuhan dengan sembunyi-sembunyi.’ Semua orang akan menjawab, ‘Amin!’
FAYH: "'Terkutuklah orang yang membunuh sesama manusia walaupun secara tersembunyi.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'
ENDE: Terkutuklah orang jang membunuh sesamanja dengan diam-diam. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen.
Shellabear 1912: Terkutuklah orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tersembunyi. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin!
Leydekker Draft: Kutokh 'atas sasa`awrang, jang memarang tamannja didalam tampat sunji: maka saganap khawm 'akan berkata, 'amin.
AVB: ‘Terlaknatlah orang yang membunuh jirannya dengan sembunyi-sembunyi.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’
AYT ITL: ‘Terkutuklah <0779> orang yang menyerang <05221> sesamanya <07453> secara tersembunyi <05643>!’ Dan, seluruh <03605> umat <05971> berkata <0559>, ‘Amin <0543>!’ [<00>]
TB ITL: Terkutuklah <0779> orang yang membunuh <05221> sesamanya manusia <07453> dengan tersembunyi <05643>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>!
TL ITL: Kutuklah <0779> orang yang membunuh <05221> kawannya <07453> sembuni-sembuni <05643>! Maka <0559> segenap <03605> orang banyak <05971> itu akan menyahut: Amin <0543>!
AVB ITL: ‘Terlaknatlah <0779> orang yang membunuh <05221> jirannya <07453> dengan sembunyi-sembunyi <05643>.’ Lalu seluruh <03605> bangsa <05971> itu harus berkata <0559>, ‘Amin <0543>!’ [<00>]
HEBREW: o <0543> Nma <05971> Meh <03605> lk <0559> rmaw <05643> rtob <07453> wher <05221> hkm <0779> rwra (27:24)
Jawa: Kenaa ing laknat wong kang mateni ana ing pasingidan. Wong sabangsa kabeh banjur padha sumaura bareng: Amin!
Jawa 1994: ‘Nampaa paukumané Allah wong sing matèni pepadhané ana ing papan sing ndhelik.’ ‘Amin!’
Sunda: ‘Sing disapa ku Allah, jelema anu bubunian maehan.’ Umat sakumna, ‘Amin!’
Madura: ‘Ta’ salamet oreng se tek-ngetek mate’e oreng.’ ‘Amin!’
Bali: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa nemah sakancan anake sane ngamademang anak saking silib.’ Bangsane punika makasami patut masaur manuk: ‘Amin.’
Bugis: ‘Tattanroi tau iya paunoé sibawa subbu-subbu.’ ‘Aming!’
Makasar: ‘Nitunrai tau ammuno cokko-cokkoa.’ ‘Aming!’
Toraja: Tampak ropu lako to umpongko buni solana. Anna mintu’ bangsa mebali nakua: Amin.
Karo: 'Dibata numpahi kalak si munuh erbuni-buni.' Emaka kerina bangsa e ngaloisa, 'Amin!'
Simalungun: Hona papa ma barang ise na mamunuh hasomanni ibagas na ponop. Dob ai hatahonon ni ganup bangsa ai ma. “Amen!”
Toba: Hona toru ma manang ise na manodos donganna marsibuni! Dung i dohonon ni sandok bangso i ma: Amin!
NETBible: ‘Cursed is the one who kills his neighbor in private.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
NASB: ‘Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
HCSB: 'Cursed is the one who kills his neighbor in secret.' And all the people will say, 'Amen!'
LEB: "Whoever kills another person secretly will be cursed." Then all the people will say amen.
NIV: "Cursed is the man who kills his neighbour secretly." Then all the people shall say, "Amen!"
ESV: "'Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.'
NRSV: "Cursed be anyone who strikes down a neighbor in secret." All the people shall say, "Amen!"
REB: “A curse on anyone who strikes another in secret”: the people must all say, “Amen.”
NKJV: ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ And all the people shall say, ‘Amen!’
KJV: Cursed [be] he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
AMP: Cursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.
NLT: ‘Cursed is anyone who kills another person in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
GNB: “‘God's curse on anyone who secretly commits murder.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who kills anyone, even if he is not caught!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’
BBE: Cursed is he who takes his neighbour’s life secretly. And let all the people say, So be it.
MSG: GOD's curse on anyone who kills his neighbor in secret. All respond: [Yes. Absolutely.]
CEV: (27:14)
CEVUK: (27:14)
GWV: "Whoever kills another person secretly will be cursed." Then all the people will say amen.
KJV: Cursed <0779> (8803) [be] he that smiteth <05221> (8688) his neighbour <07453> secretly <05643>_. And all the people <05971> shall say <0559> (8804)_, Amen <0543>_.
NASB: 'Cursed<779> is he who strikes<5221> his neighbor<7453> in secret<5643>.' And all<3605> the people<5971> shall say<559>, 'Amen<543>.'
NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who kills <05221> his neighbor <07453> in private <05643>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’