AYT: Tuliskanlah di batu-batu itu seluruh perkataan Taurat dengan sangat jelas.”
TB: Selanjutnya haruslah engkau menuliskan pada batu-batu itu segala perkataan hukum Taurat ini dengan jelas dan terang."
TL: Maka pada batu itu hendaklah kamu menyurat akan segala firman taurat ini, dan menyebut dia sebaik-baik nyatanya.
MILT: Dan engkau harus menuliskan pada batu-batu itu semua perkataan torat ini dengan sangat jelas.
Shellabear 2010: Tuliskanlah pada batu-batu itu segala perkataan hukum Taurat ini sejelas-jelasnya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tuliskanlah pada batu-batu itu segala perkataan hukum Taurat ini sejelas-jelasnya."
KSKK: Tulislah dengan terang pada batu-batu ini segala perkataan hukum Taurat ini."
VMD: Tuliskanlah semua ajaran itu pada tugu yang kamu dirikan itu. Tuliskanlah sejelas-jelasnya agar mudah dibaca.”
TSI: Jangan lupa, tulislah semua hukum ini di atas batu-batu itu dengan sejelas-jelasnya.”
BIS: Di atas batu-batu yang dikapur itu harus kamu tulis dengan jelas setiap perkataan dari hukum-hukum Allah."
TMV: Pada batu-batu yang dilepa itu, tulislah dengan jelas setiap perkataan daripada hukum Allah itu."
FAYH: Tuliskan hukum-hukum Allah dengan jelas di atas tugu peringatan itu."
ENDE: Selandjutnja segala perkataan hukum ini harus kautulis pada batu-batu itu baik-baik dan djelas.
Shellabear 1912: Maka pada batu itu hendaklah engkau menyuratkan segala perkataan hukum ini dengan terangnya."
Leydekker Draft: Maka hendakhlah 'angkaw menjurat di`atas batu-batu 'itu segala sabda Tawrat 'ini, sambil tarakan 'itu turus tarang bajik-bajik.
AVB: Tuliskanlah pada batu-batu itu semua kata dalam hukum Taurat ini sejelas-jelasnya.”
AYT ITL: Tuliskanlah <03789> di <05921> batu-batu <068> itu seluruh <03605> perkataan <01697> Taurat <08451> dengan sangat <03190> jelas <0874>.” [<0853> <02063> <00>]
TB ITL: Selanjutnya haruslah engkau menuliskan <03789> pada <05921> batu-batu <068> itu segala <03605> perkataan <01697> hukum Taurat <08451> ini <02063> dengan jelas <0874> dan terang <03190>."
TL ITL: Maka pada batu <068> itu hendaklah kamu menyurat <03789> akan <0853> segala <03605> firman <01697> taurat <08451> ini <02063>, dan menyebut dia sebaik-baik <0874> nyatanya <00>.
AVB ITL: Tuliskanlah <03789> pada <05921> batu-batu <068> itu semua <03605> kata <01697> dalam hukum Taurat <08451> ini <02063> sejelas-jelasnya <0874> <03190>.” [<0853> <00>]
HEBREW: o <03190> bjyh <0874> rab <02063> tazh <08451> hrwth <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <068> Mynbah <05921> le <03789> tbtkw (27:8)
Jawa: Sabanjure watu-watu mau padha tulisana sakehe pangandikaning angger-anggere Toret iki, tulisane kang cetha lan terang.”
Jawa 1994: Watu-watu sing didhempul mau tulisana saben tembungé dhawuh-dhawuh kabèh, tulisen sing cetha."
Sunda: Tuliskeun ungel hukum-hukum PANGERAN dina batu-batu anu beunang ngabaluran ku apu tea."
Madura: E to-bato se la elabur jareya ba’na kodu noles paterrang saneyap oca’ se badha e dhalem kom-hokomma Allah."
Bali: Ring batune sane maplester punika, suratangja saha terang sabilang akecap pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Ri yasé’na batu-batu iya ripuwaléiyéro harusu’ko mokii sibawa manessa tungke-tungke ada-ada polé ri hukkung-hukkunna Allataala."
Makasar: Irate ri anjo batu-batu nipa’leokia musti nutulisi’ bajiki sikontu kana-kana battua ri hukkunNa Allata’ala."
Toraja: Mangkato la musura’ dao batu iato tu mintu’ kada Sukaran aluk iate, mupemaseroi sia mupamaleso tongan.
Karo: I babo batu si ipelester ndai suratken lah terang-terang tep-tep perkatan undang-undang Dibata."
Simalungun: Anjaha maningon torang tumang do uhirhononmu hubani batu ai hata ni titah on.
Toba: Ingkon torang jala paltak situtu uhirhononmu tu angka batu i sude hata ni patikon.
NETBible: You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear.”
NASB: "You shall write on the stones all the words of this law very distinctly."
HCSB: Write clearly all the words of this law on the plastered stones."
LEB: Write clearly and carefully all the words of these teachings on the stones you set up."
NIV: And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up."
ESV: And you shall write on the stones all the words of this law very plainly."
NRSV: You shall write on the stones all the words of this law very clearly.
REB: Inscribe on the stones all the words of this law, engraving them clearly and carefully.
NKJV: "And you shall write very plainly on the stones all the words of this law."
KJV: And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
AMP: And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
NLT: On the stones coated with plaster, you must clearly write all the terms of this law."
GNB: On the stones covered with plaster write clearly every word of God's laws.”
ERV: You must write all these teachings on the stones that you set up. Write clearly so that they are easy to read.”
BBE: And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
MSG: Write all the words of this Revelation on the stones. Incise them sharply.
CEV: Don't forget to write out a copy of these laws on the stone slabs that you are going to set up. Make sure that the writing is easy to read.
CEVUK: Don't forget to write out a copy of these laws on the stone slabs that you are going to set up. Make sure that the writing is easy to read.
GWV: Write clearly and carefully all the words of these teachings on the stones you set up."
KJV: And thou shalt write <03789> (8804) upon the stones <068> all the words <01697> of this law <08451> very <03190> (8687) plainly <0874> (8761)_.
NASB: "You shall write<3789> on the stones<68> all<3605> the words<1697> of this<2088> law<8451> very<3190> distinctly<874>."
NET [draft] ITL: You must inscribe <03789> on <05921> the stones <068> all <03605> the words <01697> of this <02063> law <08451>, making <0874> them clear <03190>.”