Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 17 >> 

AYT: Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.


TB: Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.

TL: Kutuklah bakulmu dan kutuklah palunganmu.

MILT: Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.

Shellabear 2010: Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.

KSKK: Terkutuklah lumbungmu, dan terkutuklah rumah-rumah lumbungmu.

VMD: Ia mengutuk keranjang dan pancimu.

TSI: Persediaan makananmu akan dikutuk.

BIS: Terkutuklah panen gandummu dan makanan yang kamu buat dari gandum itu.

TMV: Terkutuklah tuaian gandum kamu, dan makanan yang kamu buat daripada gandum itu.

FAYH: (28-15)

ENDE: Terkutuklah bakulmu dan palung adonanmu;

Shellabear 1912: Terkutuklah bakulmu dan bekas adonanmu kelak.

Leydekker Draft: Kutokh 'atas karandjangmu, dan palonganmu.

AVB: Terlaknatlah bakulmu dan tempat adunanmu.


TB ITL: Terkutuklah <0779> bakulmu <02935> dan tempat adonanmu <04863>.


Jawa: Bakal kena ing laknat kranjangmu lan wadhah jladrenmu.

Jawa 1994: Panènan gandum lan panganmu sing kagawé saka gandum bakal kena paukumané Allah.

Sunda: PANGERAN bakal nyapa pelak gandum maraneh, kitu deui dahareun anu bakal diolah tina eta.

Madura: PANGERAN bakal abastowa hasella gandumma ba’na ban kakanan se ekagabay dhari gandum jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nemah sakancan pamupon gandum semetone miwah ajeng-ajengan sane kardi semeton antuk gandume punika.

Bugis: Tattanroi éngngalang gandommu sibawa inanré iya muwébbué polé ri gandongngéro.

Makasar: Nitunrai wassele’ kattoang gandunnu siagang kanre-kanreang nupareka battu ri gandung.

Toraja: La tampakan ropu tu mai bakamu sia palungan rotimmu.

Karo: TUHAN numpahi sinuan-sinuan ras pangan si ibahan i bas sinuan-sinuan e nari.

Simalungun: Hona papa ma taponganmu pakon pangaguanmu.

Toba: Hona toru ampangmu dohot pangudianmu.


NETBible: Your basket and your mixing bowl will be cursed.

NASB: "Cursed shall be your basket and your kneading bowl.

HCSB: Your basket and kneading bowl will be cursed.

LEB: The grain you harvest and the bread you bake will be cursed.

NIV: Your basket and your kneading trough will be cursed.

ESV: Cursed shall be your basket and your kneading bowl.

NRSV: Cursed shall be your basket and your kneading bowl.

REB: A curse on your basket and your kneading trough.

NKJV: "Cursed shall be your basket and your kneading bowl.

KJV: Cursed [shall be] thy basket and thy store.

AMP: Cursed shall be your basket and your kneading trough.

NLT: You will be cursed with baskets empty of fruit, and with kneading bowls empty of bread.

GNB: “The LORD will curse your grain crops and the food you prepare from them.

ERV: He will curse you with empty baskets and pans.

BBE: A curse will be on your basket and on your bread-basin.

MSG: GOD's curse on your basket and bread bowl;

CEV: You won't have enough bread to eat.

CEVUK: You won't have enough bread to eat.

GWV: The grain you harvest and the bread you bake will be cursed.


NET [draft] ITL: Your basket <02935> and your mixing bowl <04863> will be cursed <0779>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel