Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 25 >> 

AYT: TUHAN akan membiarkanmu dikalahkan oleh musuhmu. Kamu akan menyerang mereka melalui satu jalan, tetapi kamu akan melarikan diri dari hadapan mereka melalui tujuh jalan. Kamu akan menjadi suatu kengerian bagi semua bangsa yang ada di bumi.


TB: TUHAN akan membiarkan engkau terpukul kalah oleh musuhmu. Bersatu jalan engkau akan keluar menyerang mereka, tetapi bertujuh jalan engkau akan lari dari depan mereka, sehingga engkau menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi.

TL: Bahwa Tuhanpun akan menyerahkan kamu teralah di hadapan segala musuhmu; pada jalan satu kamu akan mendatangi dia, pada jalan tujuh kamu akan lari dari hadapannya, dan kamupun akan menjadi suatu huru-hara bagi segala kerajaan yang di dalam dunia.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membiarkan engkau terpukul kalah di hadapan musuh-musuhmu. Dalam satu arah engkau akan keluar menyerang mereka, tetapi dalam tujuh arah engkau akan melarikan diri dari hadapan mereka. Dan engkau akan menjadi kengerian bagi semua kerajaan di bumi.

Shellabear 2010: ALLAH akan menyerahkanmu sehingga engkau terpukul kalah di hadapan musuh-musuhmu. Lewat satu jalan engkau akan maju menyerang mereka, tetapi lewat tujuh jalan engkau akan lari dari hadapan mereka. Engkau akan menjadi suatu kedahsyatan bagi segala kerajaan di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menyerahkanmu sehingga engkau terpukul kalah di hadapan musuh-musuhmu. Lewat satu jalan engkau akan maju menyerang mereka, tetapi lewat tujuh jalan engkau akan lari dari hadapan mereka. Engkau akan menjadi suatu kedahsyatan bagi segala kerajaan di bumi.

KSKK: Yahweh akan membiarkan kamu dikalahken oleh musuh-musuhmu. Dengan satu jalan kamu keluar untuk berpegang dengan mereka, dengan tujuh jalan kamu melarikan diri dari mereka. Segala bangsa di bumi ini akan takut melihat kamu.

VMD: TUHAN membiarkan kamu dikalahkan oleh musuhmu. Kamu menemui mereka melalui satu jalan, tetapi kamu lari dari mereka melalui tujuh jalan yang berbeda. Semua bangsa menjadi takut apabila mereka melihat yang terjadi padamu.

TSI: “Setiap kali musuh-musuh menyerang kalian, TUHAN akan membuat kalian kalah. Pasukan kalian menyerang musuh dari satu arah, tetapi justru kalian akan tercerai-berai dan melarikan diri dari hadapan mereka. Melihat apa yang terjadi kepada kalian, semua bangsa lain akan merasa ngeri dan menganggap kalian bangsa yang paling malang di dunia.

BIS: Kalau kamu tidak mentaati TUHAN Allahmu, Ia akan membuat kamu dikalahkan musuh-musuhmu. Kamu akan melancarkan serangan dengan teratur, tetapi lari dengan berantakan. Semua bangsa di bumi akan merasa ngeri melihat kemalanganmu.

TMV: TUHAN akan membiarkan kamu dikalahkan oleh musuh. Kamu akan melancarkan serangan terhadap musuh dengan teratur, tetapi kemudian lari bertempiaran. Semua bangsa di dunia akan ngeri melihat kejadian yang menimpa kamu.

FAYH: "TUHAN akan membiarkan kamu dikalahkan musuh. Dengan megah kamu akan berbaris bersama-sama ke medan pertempuran, tetapi kamu akan dikalahkan oleh musuhmu dan melarikan diri ke tujuh penjuru dalam keadaan kacau-balau. Kamu akan dicerai-beraikan ke antara bangsa-bangsa di atas bumi dan akan menjadi kengerian bagi mereka.

ENDE: Jahwe akan menjebabkan engkau runtuh didepan musuh-musuhmu. Lewat satu djalan engkau akan keluar melawan mereka, tetapi lewat tudjuh djalan engkau akan lari daripada mereka, sehingga engkau mendjadi tjontoh jang mengerikan bagi segala keradjaan diatas bumi.

Shellabear 1912: Maka Tuhanpun akan menyerahkan engkau sehingga engkau kalah di hadapan segala musuhmu maka engkau akan keluar hendak mendatangi dia pada satu jalan dan engkau akan lari dari hadapannya pada tujuh jalan maka engkau akan dipindahkan ke sana ke mari antara segala kerajaan dunia ini.

Leydekker Draft: Kalakh deberikan Huwa 'akan dikaw 'itu ber`alahan dihadapan sataruw-sataruwmu; pada saleh sawatu djalan 'angkaw 'akan kaluwar datang kapadanja, tetapi pada tudjoh djalan 'angkaw 'akan berlarijan deri hadapannja: maka 'angkaw kalakh 'ada 'akan kaharuwan bagi segala karadja`an dibumi.

AVB: TUHAN akan menyebabkan kamu tumpas di hadapan musuh-musuhmu. Kamu akan mara melalui satu jalan untuk menyerang mereka, tetapi akan lari melalui tujuh jalan dari hadapan mereka. Kamu akan menjadi suatu kengerian bagi segala kerajaan di bumi.


TB ITL: TUHAN <03068> akan membiarkan <05414> engkau terpukul kalah <05062> oleh <06440> musuhmu <0341>. Bersatu <0259> jalan <01870> engkau akan keluar <03318> menyerang <0413> mereka, tetapi bertujuh <07651> jalan <01870> engkau akan lari <05127> dari depan <06440> mereka, sehingga engkau menjadi <01961> kengerian <02189> bagi segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776>.


Jawa: Sang Yehuwah bakal marengake kowe kagecak kabeh dening mungsuhmu. Anggonmu nglurug bakal ngambah ing dalan siji, nanging anggonmu keplayu saka ing ngarepe bakal metu ing dalan pitu; nganti kowe nukulake rasa girise sakehe karajan ing bumi.

Jawa 1994: Yèn kowé mbangkang marang Pangéran Allahmu kowé bakal ditelukaké déning mungsuh-mungsuhmu. Olèhmu nglurugi perang mungsuhmu metu dalan siji, nanging enggonmu keplayu bakal sumebar tekan endi-endi. Para bangsa ing bumi bakal padha kagèt ndeleng apa sing kokalami.

Sunda: Maraneh ku PANGERAN bakal diserenkeun ka musuh. Maraneh ngarurug musuh, inditna beres diatur, tapi enggeusna katawuran, kalabur paburisat. Narenjo nasib maraneh kitu, kabeh bangsa di dunya ngarasa rempan sieun jadi kitu.

Madura: Mon ba’na ta’ atoro’ ka GUSTE Allahna, bi’ Salerana ba’na bakal epakala’a ka so-mosona. Ba’na bakal nyerrangnga so-mosona kalaban tartep, tape ba’na bakal buruwa asalebbudan. Sa-bangsa e bume bakal arassa’a marenges kabbi nangale’e kapalanganna ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang mapaica kamenangan ring meseh-meseh semetone nglawan semeton. Semeton jaga ngebug ipun saking margine asiki, nanging semeton jaga malaib pablesat nyatur arah saking arepanipune, tur sakancan bangsane ring mrecapada jaga tengkejut rikala miragi paindikan sane nibenin semeton.

Bugis: Rékko dé’ muturusiwi PUWANG Allataalamu, Naébbuko matu ricau risining balimmu. Maggasako matu secara taratoro’, iyakiya lariwi sibawa tassiya-siya. Sininna bangsaé ri linoé métaui matu mitai acilakammu.

Makasar: Punna tena numannuruki mae ri Karaeng Allata’alanu, laNalappassangko nibeta ri musu-musunnu. Lanuatoro’ bajiki batenu a’bundu’, mingka lalariko tassimbung-simbung. Sikontu bansa-bansaya lamalla’-malla’ ngasengi anciniki cilaka antujuako.

Toraja: PUANG la ussorongko lako ualimmu, ammu talo. Sangbambari tu lalan la munii sae unneai, apa pitu tu lalan la munii mallai dio mai tingayona, muurungan dadi misa’ katirambanan lako mintu’ kadatuan lan lino.

Karo: Iban TUHAN maka italuken musuh-musuhndu kam. Ilawanndu musuhndu arah sada dalan, tapi marpar merap kam kiam nadingken ia. Kerina bangsa i babo doni enda mbiar ngidah si jadi man bandu.

Simalungun: Bahenon ni Jahowa ma ham marrageian i lobeini munsuhmu; marhitei humbani sada dalan ham bingkat mandorab munsuhmu, hape marhitei humbani pitu dalan ham maporus i lobeini munsuhmu; anjaha gabe hagigian ma ham bani ganup harajaon na i tanoh on.

Toba: Pasahaton ni Jahowa ma ho marragean di adopan ni musum; marhite sian sada dalan ho borhat mandopang musum, hape marhite sian pitu dalan ho maporus maradophon ibana, jala marsipal ho bahenonna di sude harajaon na di tano on.


NETBible: “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror to all the kingdoms of the earth.

NASB: "The LORD shall cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.

HCSB: The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them from one direction but flee from them in seven directions. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.

LEB: The LORD will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world.

NIV: The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.

ESV: "The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.

NRSV: The LORD will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out against them one way and flee before them seven ways. You shall become an object of horror to all the kingdoms of the earth.

REB: May the LORD put you to rout before your enemies. Though you go out against them by one way, you will flee before them by seven. May you be repugnant to all the kingdoms on earth.

NKJV: "The LORD will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall become troublesome to all the kingdoms of the earth.

KJV: The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

AMP: The Lord shall cause you to be struck down before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them, and you shall be tossed to and fro {and} be a terror among all the kingdoms of the earth. [Fulfilled in II Chron. 29:8.]

NLT: "The LORD will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.

GNB: “The LORD will give your enemies victory over you. You will attack them from one direction, but you will run from them in all directions, and all the people on earth will be terrified when they see what happens to you.

ERV: “The LORD will let your enemies defeat you. You will go to fight against your enemies one way, but you will run away from them seven different ways. The bad things that happen to you will make all the people on earth afraid.

BBE: The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth.

MSG: GOD will defeat you by enemy attack. You'll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror.

CEV: The LORD will let you be defeated by your enemies, and you will scatter in all directions. You will be a horrible sight for the other nations to see,

CEVUK: The Lord will let you be defeated by your enemies, and you will scatter in all directions. You will be a horrible sight for the other nations to see,

GWV: The LORD will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> will allow <05414> you to be struck down <05062> before <06440> your enemies <0341>; you will attack <03318> them from one <0259> direction <01870> but flee <05127> from <0413> them in seven <07651> directions <01870> and will become <01961> an object of terror <02189> to all <03605> the kingdoms <04467> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel