Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 26 >> 

AYT: Mayatmu akan menjadi makanan bagi seluruh burung di udara dan binatang buas di bumi dan tidak akan ada seorang pun yang akan menghalaunya.


TB: Mayatmu akan menjadi makanan segala burung di udara serta binatang-binatang di bumi, dengan tidak ada yang mengganggunya.

TL: Maka bangkaimu akan menjadi makanan unggas yang di udara dan mangsa margasatwa yang di bumi, dan seorangpun tiada yang akan menghalaukan dia.

MILT: Dan mayatmu akan menjadi makanan burung-burung di langit, dan binatang-binatang liar di bumi, dan tidak akan ada yang membuat mereka takut.

Shellabear 2010: Mayatmu akan menjadi makanan segala burung di udara serta binatang-binatang di bumi, dan tak seorang pun akan mengusik mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mayatmu akan menjadi makanan segala burung di udara serta binatang-binatang di bumi, dan tak seorang pun akan mengusik mereka.

KSKK: Mayat-mayatmu akan menjadi makanan bagi semua burung di udara, dan tak seorang pun akan mengusir mereka.

VMD: Mayatmu menjadi makanan bagi burung-burung dan binatang buas. Dan tidak ada seorang pun yang membuat mereka takut dan mengusirnya dari mayatmu.

TSI: Mayat kalian akan berserakan begitu saja sehingga dimakan burung-burung dan binatang-binatang liar. Saat itu terjadi, tidak seorang pun dari kalian yang masih hidup untuk mengusir burung dan binatang itu.

BIS: Kalau kamu mati, mayatmu menjadi makanan burung-burung dan binatang buas, dan tidak ada yang mengusir binatang-binatang itu.

TMV: Apabila kamu mati, burung dan binatang liar akan datang lalu makan mayat kamu. Tiada seorang pun akan mengusir burung dan binatang itu.

FAYH: Mayat-mayatmu akan menjadi makanan burung dan binatang buas, dan tidak akan ada orang yang menghalau mereka.

ENDE: Majatmu akan mendjadi makanan bagi segala burung diudara dan binatang-binatang dibumi, dan seorangpun tiada menghalaukannja.

Shellabear 1912: Maka bangkaimu akan menjadi makanan segala burung yang di udara dan segala binatang yang di bumi dan seorangpun tiada yang akan menghalaukan dia.

Leydekker Draft: Lagi bangkejmu nanti 'ada 'akan makanan pada segala burong dilangit, dan pada binatang-binatang dibumi: samantara tijada sa`awrang jang bertjinta.

AVB: Mayatmu akan menjadi makanan segala burung di udara serta binatang di bumi, dan tiada seorang pun akan mengusir haiwan itu.


TB ITL: Mayatmu <05038> akan menjadi <01961> makanan <03978> segala <03605> burung <05775> di udara <08064> serta binatang-binatang <0929> di bumi <0776>, dengan tidak ada <0369> yang mengganggunya <02729>.


Jawa: Jisimmu bakal dadi memangsane sarupane manuk ing awang-awang lan beburon ing bumi, sarta bakal ora ana kang nggusahi.

Jawa 1994: Kowé bakal mati pating gléthak lan jisimmu bakal dipangan déning manuk-manuk lan kéwan galak, lan ora ana wong siji waé sing nggusah kéwan-kéwan mau.

Sunda: Ana maraneh geus pararaeh, rob bangsa manuk jeung sasatoan anu bareuki daging ngahakanan bangke-bangke maraneh, samemena taya nu ngagebah-gebah.

Madura: Mon ba’na mate, mayyidda ba’na bakal daddiya pakanna no’-mano’ ban burun alas, ban tadha’ oreng se ngagga’a ban-keban jareya.

Bali: Rikalaning semeton padem, paksi miwah sato alase jaga rauh buat neda sawan semetone, tur nenten wenten anak sane jaga ngulah ipun.

Bugis: Rékko matéko, mancajiwi ujumu inanréna sining manu’-manu’é sibawa olokolo masekkangngé, nadé’gaga rukkai iyaro olokolo’é.

Makasar: Punna mateko, maya’nu la’jari kanrenai jangang-janganga siagang olo’-olo’ sekkeka, siagang tena manna sitau ambongkai anjo olo’-oloka.

Toraja: Iatu batang rabukmu la napokande mintu’ manuk-manuk dao langi’ sia mintu’ olo’-olo’ dao kuli’na padang, namoi misa’ tau tae’ unnula’i.

Karo: Adi kam mate badanndu ipangani perik-perik ras rubia-rubia si meliar, janah la lit si nggurbasa.

Simalungun: Gabe sipanganon ni sagala manuk-manuk na i awang-awang in pakon binatang na i tanoh on ma bangkeimu; sahalak pe lang na ra mangosiki ai.

Toba: Ia bangkem ingkon gabe sipanganon di sandok pidong na di toru ni langit dohot di binatang na di tano on, jala ndang adong nanggo sahalak na olo mangalele.


NETBible: Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.

NASB: "Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

HCSB: Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the land, and no one will scare them away.

LEB: Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.

NIV: Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no-one to frighten them away.

ESV: And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

NRSV: Your corpses shall be food for every bird of the air and animal of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

REB: May your bodies become food for all the birds of the air and all the wild beasts, with no one to scare them off.

NKJV: "Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.

KJV: And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray [them] away.

AMP: And your dead body shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

NLT: Your dead bodies will be food for the birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.

GNB: When you die, birds and wild animals will come and eat your bodies, and there will be no one to scare them off.

ERV: Your dead bodies will be food for the wild birds and animals. There will be no one to scare them away from your dead bodies.

BBE: Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.

MSG: Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.

CEV: and no one will disturb the birds and wild animals while they eat your dead bodies.

CEVUK: and no one will disturb the birds and wild animals while they eat your dead bodies.

GWV: Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.


NET [draft] ITL: Your carcasses <05038> will be <01961> food <03978> for every <03605> bird <05775> of the sky <08064> and wild animal <0929> of the earth <0776>, and there will be no <0369> one to chase them off <02729>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel