Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 27 >> 

AYT: TUHAN akan menghukummu dengan barah Mesir, dengan bisul, borok, dan kudis yang tidak tersembuhkan.


TB: TUHAN akan menghajar engkau dengan barah Mesir, dengan borok, dengan kedal dan kudis, yang dari padanya engkau tidak dapat sembuh.

TL: Maka Tuhanpun akan memalu kamu dengan puru Mesir dan dengan puru sembilik dan dengan kurap dan dengan kudis yang tiada terobatkan.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menghajar engkau dengan borok dari Mesir, dengan sembelit, dengan kudis, dan gatal-gatal, yang tidak dapat engkau sembuhkan.

Shellabear 2010: ALLAH akan mengazab engkau dengan bisul Mesir, borok, kudis, dan kurap yang tak dapat disembuhkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan mengazab engkau dengan bisul Mesir, borok, kudis, dan kurap yang tak dapat disembuhkan.

KSKK: Yahweh akan menimpakan borok dan segala tulah Mesir, dengan tumor, bisul-bisul, dan kudis, yang tidak akan sembuh.

VMD: TUHAN menghukum kamu dengan bisul seperti yang dibuat-Nya terhadap orang Mesir. Ia menghukum kamu dengan tumor, borok, dan gatal-gatal yang tidak tersembuhkan.

TSI: “TUHAN akan membuat kalian menderita bisul-bisul bernanah, seperti yang ditimpakan-Nya pada orang Mesir. Seluruh badanmu akan gatal-gatal dan penuh dengan benjol-benjol dan kudis tanpa ada yang bisa menyembuhkanmu.

BIS: TUHAN akan menghukum kamu dengan bisul-bisul seperti yang dilakukan-Nya terhadap orang Mesir. Badanmu akan penuh dengan borok dan kudis yang gatal, tetapi tak ada obatnya.

TMV: TUHAN akan mendatangkan bisul pada tubuh kamu seperti yang dilakukan-Nya kepada orang Mesir dahulu. Kulit kamu akan diliputi kudis dan keruping yang gatal, tetapi tidak ada ubatnya.

FAYH: "TUHAN akan menimpakan ke atas kamu barah Mesir, borok, dan kudis yang tidak ada obatnya.

ENDE: Jahwe akan memukul engkau dengan barah Mesir, bengkak, kurap dan kudis: padahal engkau tidak akan dapat sembuh daripadanja.

Shellabear 1912: Maka Allah akan memalu engkau dengan bisul negri Mesir dan dengan barah dan kudis dan dengan kurap yang tiada dapat disembuhkan.

Leydekker Draft: Kalakh desjiksakan Huwa 'akan dikaw dengan puruw Mitsir 'itu, dan dengan penjakit sambilikh, dan dengan kurap, dan dengan kudis lawsing: sampej tijadalah 'angkaw ter`ubatij.

AVB: TUHAN akan mengazab kamu dengan bisul Mesir, borok, kudis, dan kurap yang tidak dapat disembuhkan.


TB ITL: TUHAN <03068> akan menghajar <05221> engkau dengan barah <07822> Mesir <04714>, dengan borok <06076>, dengan kedal <01618> dan kudis <02775>, yang <0834> dari padanya engkau tidak <03808> dapat <03201> sembuh <07495>.


Jawa: Sang Yehuwah bakal nggebag kowe kalawan memala wudun ing Mesir, kalawan plentung, bengkoyok lan kadhas-kudhis, kang nganti ora bisa mari.

Jawa 1994: Allah bakal ngukum kowé srana memala wudun, kaya nalika ngukum wong Mesir. Awakmu sekojur bakal benyinyihen lan gudhigen, lan ora kena diwarasaké.

Sunda: Maraneh ku PANGERAN bakal digebug pinuh ku bisul saperti urang Mesir bareto. Awak raca saluluar, tapak ngautan, barudug, euweuh piubareunana.

Madura: Bi’ PANGERAN ba’na bakal eokoma epatemmowa bu-tombu akantha se epakenneng ka bangsa Messer. Badanna ba’na bakal possa’a bi’ poro ban koreng se gatel, tape tadha’ tambana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngukum semeton antuk busul, sakadi sane kardi Ida ring wong Mesire. Ida pacang ngawinang ragan semetone benyah antuk berung. Semeton pacang kakaput antuk koreng pabrengkeng sane nenten mrasidayang katambanin.

Bugis: Nahukkukko matu PUWANGNGE sibawa sining lettang pada-pada iya Napogau’é lao ri tau Maséré’é. Pennoi matu watakkalému sibawa lo mannana nenniya puru-puru iya makate’é, iyakiya dé’é gaga pabburana.

Makasar: LaNahukkungko Batara siagang garring lattang, sangkamma le’baka Nagaukang mae ri tu Mesir. Larassi kalennu siagang puru lompo siagang puru katala’, nampa tena pa’ballena.

Toraja: PUANG la umparampoiko pasi Mesir, bundang, kele sia re’pe’, tu tang dampi-dampian.

Karo: Ibereken TUHAN bareh man bandu bali ras si IbahanNa man bangsa Mesir. IbahanNa maka badanndu dem alu cuit ugah, ras si megatel-gatel, tapi la lit tambarna.

Simalungun: Papaan ni Jahowa ma ham marhitei puru Masir, marhitei bayoh, hurap pakon hulus na so hatambaran.

Toba: Toruan ni Jahowa ma ho marhite sian puru Misir, dohot marhite sian baro, gurap dohot rasa na so hadaonan.


NETBible: The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.

NASB: "The LORD will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed.

HCSB: "The LORD will afflict you with the boils of Egypt, tumors, a festering rash, and scabies, from which you cannot be cured.

LEB: The LORD will strike you with the same boils that plagued the Egyptians. He will strike you with hemorrhoids, sores, and itching that won’t go away.

NIV: The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumours, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.

ESV: The LORD will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.

NRSV: The LORD will afflict you with the boils of Egypt, with ulcers, scurvy, and itch, of which you cannot be healed.

REB: May the LORD strike you with Egyptian boils and with tumours, scabs, and itch, for which you will find no cure.

NKJV: "The LORD will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.

KJV: The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

AMP: The Lord will smite you with the boils of Egypt and the tumors, the scurvy and the itch, from which you cannot be healed.

NLT: "The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, scurvy, and the itch, from which you cannot be cured.

GNB: The LORD will send boils on you, as he did on the Egyptians. He will make your bodies break out with sores. You will be covered with scabs, and you will itch, but there will be no cure.

ERV: “The LORD will punish you with boils, like those he sent on the Egyptians. He will punish you with tumors, sores that run, and an itch that cannot be cured.

BBE: The Lord will send on you the disease of Egypt, and other sorts of skin diseases which nothing will make well.

MSG: GOD will hit you hard with the boils of Egypt, hemorrhoids, scabs, and an incurable itch.

CEV: The LORD will make you suffer with diseases that will cause oozing sores or crusty itchy patches on your skin or boils like the ones that are common in Egypt. And there will be no cure for you!

CEVUK: The Lord will make you suffer with diseases that will cause oozing sores or crusty itchy patches on your skin or boils like the ones that are common in Egypt. And there will be no cure for you!

GWV: The LORD will strike you with the same boils that plagued the Egyptians. He will strike you with hemorrhoids, sores, and itching that won’t go away.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will afflict <05221> you with the boils <07822> of Egypt <04714> and with tumors <06076>, eczema <01618>, and scabies <02775>, all of which <0834> cannot <03201> <03808> be healed <07495>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel