Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 3 >> 

AYT: “Diberkatilah kamu di kota dan diberkatilah kamu di ladang.


TB: Diberkatilah engkau di kota dan diberkatilah engkau di ladang.

TL: Berkatlah kamu di dalam negeri dan berkatlah kamu di bendang.

MILT: Engkau akan diberkati di kota, dan diberkati di ladang,

Shellabear 2010: Diberkahilah engkau di kota dan diberkahilah engkau di ladang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diberkahilah engkau di kota dan diberkahilah engkau di ladang.

KSKK: Terberkatilah kamu di kota dan di ladang.

VMD: ‘Ia akan memberkati kamu di kota dan di ladang.

TSI: Kalian akan diberkati dalam berbagai hal, baik di kota maupun di ladang.

BIS: Diberkatilah kota-kota dan ladang-ladangmu.

TMV: Diberkatilah kota dan ladang kamu.

FAYH: (28-2)

ENDE: Terberkatilah engkau didalam kota dan terberkatilah dipadang.

Shellabear 1912: Maka engkau akan diberkati di dalam negri dan engkau akan diberkati di ladangpun.

Leydekker Draft: Berkat 'atasmu didalam negerij, dan berkat 'atasmu didalam padang.

AVB: Diberkatilah engkau di kota dan diberkatilah engkau di ladang.


TB ITL: Diberkatilah <01288> engkau <0859> di kota <05892> dan diberkatilah <01288> engkau <0859> di ladang <07704>.


Jawa: Kowe bakal kaberkahan ana ing jero kutha lan kaberkahan ana ing pategalan.

Jawa 1994: Allah bakal mberkahi kutha-kutha lan palemahanmu.

Sunda: PANGERAN bakal ngaberkahan nagara jeung lahan-lahan maraneh.

Madura: PANGERAN bakal aberkadana tha-kottha ban gal-teggalla ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngamertanin kota-kota miwah pategalan semetone.

Bugis: Ribarakkakiwi kota-kotamu sibawa sining dare’mu.

Makasar: Nibarakkaki kota-kotanu siagang koko-kokonnu.

Toraja: iamotu la masakkeko lan kota sia la masakkeko dao lu padang.

Karo: TUHAN masu-masu kota ras jumandu.

Simalungun: Pasu-pasuon-Ni ma ham ibagas huta, anjaha pasu-pasuon-Ni ma ham i ladang.

Toba: Pasupasuonna ma ho di bagasan huta, pasupasuonna ho huhut di ladang.


NETBible: You will be blessed in the city and blessed in the field.

NASB: "Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.

HCSB: You will be blessed in the city and blessed in the country.

LEB: You will be blessed in the city and blessed in the country.

NIV: You will be blessed in the city and blessed in the country.

ESV: Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.

NRSV: Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.

REB: A blessing on you in the town; a blessing on you in the country.

NKJV: "Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.

KJV: Blessed [shalt] thou [be] in the city, and blessed [shalt] thou [be] in the field.

AMP: Blessed shall you be in the city and blessed shall you be in the field.

NLT: You will be blessed in your towns and in the country.

GNB: “The LORD will bless your towns and your fields.

ERV: “He will bless you in the city and in the field.

BBE: A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field.

MSG: GOD's blessing inside the city, GOD's blessing in the country;

CEV: The LORD will make your businesses and your farms successful.

CEVUK: The Lord will make your businesses and your farms successful.

GWV: You will be blessed in the city and blessed in the country.


NET [draft] ITL: You <0859> will be blessed <01288> in the city <05892> and blessed <01288> in the field <07704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel