Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 49 >> 

AYT: TUHAN akan membawa suatu bangsa dari tempat jauh, dari ujung bumi, seperti seekor elang yang terbang. Suatu bangsa yang bahasanya tidak kamu mengerti.


TB: TUHAN akan mendatangkan kepadamu suatu bangsa dari jauh, dari ujung bumi, seperti rajawali yang datang menyambar; suatu bangsa yang bahasanya engkau tidak mengerti,

TL: Maka Tuhanpun akan membawa atas kamu suatu bangsa dari jauh, ia itu akan datang dari ujung bumi seperti terbang burung nasar, suatu bangsa yang tiada kamu mengerti bahasanya,

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membangkitkan suatu bangsa melawanmu dari kejauhan, dari ujung bumi, seperti rajawali yang terbang; suatu bangsa yang bahasanya tidak engkau mengerti;

Shellabear 2010: ALLAH akan mendatangkan kepadamu suatu bangsa dari jauh, dari ujung bumi, seperti rajawali yang terbang menukik -- suatu bangsa yang tidak kaumengerti bahasanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan mendatangkan kepadamu suatu bangsa dari jauh, dari ujung bumi, seperti rajawali yang terbang menukik -- suatu bangsa yang tidak kaumengerti bahasanya,

KSKK: Yahweh akan mendatangkan suatu bangsa dari jauh untuk melawan kamu, secepat terbangnya burung elang,

VMD: “TUHAN membawa suatu bangsa dari tempat jauh untuk melawan kamu. Kamu tidak mengetahui bahasanya. Mereka datang segera seperti seekor burung elang turun dari langit.

TSI: “TUHAN akan mendatangkan pasukan mereka dari negeri yang jauh, dan mereka akan menyergap kalian seperti seekor elang menerkam mangsanya secepat kilat. Bangsa itu kuat dan kejam, dan bahasa mereka tidak bisa kalian mengerti. Mereka tidak akan punya rasa hormat kepada orang yang tua maupun belas kasihan kepada anak-anak.

BIS: Suatu bangsa yang tidak kamu mengerti bahasanya akan didatangkan TUHAN dari ujung bumi untuk melawan kamu. Seperti burung rajawali mereka akan menyambar kamu.

TMV: TUHAN akan mendatangkan suatu bangsa dari hujung bumi untuk melawan kamu, bangsa yang bahasanya tidak kamu fahami. Seperti burung helang, mereka akan menyambar kamu.

FAYH: "TUHAN akan mendatangkan suatu bangsa dari jauh, yang akan menyambar kamu seperti seekor burung rajawali -- suatu bangsa yang bahasanya tidak kamu pahami,

ENDE: Jahwe akan mendatangkan sebagai lawan bagimu suatu bangsa jang datangnja dari djauh, dari udjung bumi, seperti radjawali datang menjambar; bangsa jang tak kau kenal bahasanja,

Shellabear 1912: Maka Allahpun akan membawa atasmu suatu bangsa dari jauh yaitu dari ujung bumi seperti terbang burung nasar yaitu suatu bangsa yang tiada kamu mengetahui bahasanya

Leydekker Draft: Kalakh dihentarkan Huwa 'atasmu sawatu chalikhah deri djawoh, deri pada hudjong bumi; seperti sa`ejkor nasar terbang menjambar; sawatu chalikhah, jang tijada 'angkaw 'akan meng`arti bahasanja:

AVB: TUHAN akan mendatangkan kepadamu sebuah bangsa dari jauh, dari hujung bumi, yang terbang melayah turun seperti rajawali – bangsa yang kamu tidak mengerti bahasanya,


TB ITL: TUHAN <03068> akan mendatangkan <05375> kepadamu <05921> suatu bangsa <01471> dari jauh <07350>, dari ujung <07097> bumi <0776>, seperti <0834> rajawali <05404> yang datang menyambar <01675>; suatu bangsa <01471> yang <0834> bahasanya <03956> engkau tidak <03808> mengerti <08085>,


Jawa: Sang Yehuwah bakal ndhatengake sawijining bangsa kang adoh sangkane, saka ing pungkasane bumi, kang tekane kaya manuk garudha kang nyamber; bangsa kang ora kokngreteni basane;

Jawa 1994: Sawijining bangsa sing basané ora kokngertèni bakal ditekakaké déning Allah saka pojoké bumi supaya nglurug perang nglawan kowé. Kowé bakal disamber déning bangsa mau kaya penyamberé manuk garudha.

Sunda: Ku PANGERAN bakal disina ditarajang ku hiji bangsa ti tungtung jagat, anu basana ku maraneh teu kaharti. Eta bangsa bakal nyamber lir galudra,

Madura: Badha settong bangsa dhari konco’na bume, ba’na ta’ ngarte basana, bangsa jareya bakal epadhatengnga bi’ PANGERAN epamosowana ban ba’na. Bangsa jareya akantha mano’ rajabali bakal nyaoba ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngrauhang bangsa saking tanggun gumine pacang nglawan semeton, inggih punika bangsa sane raosipune nenten karesep antuk semeton. Bangsane punika jaga nyander semeton sakadi paksi garuda.

Bugis: Séuwa bangsa iya dé’é mupahangngi basana maélo napapolé PUWANGNGE polé ri cappa linoé untu’ méwako. Pada-pada kuwajangngé naséro’ko matu mennang.

Makasar: Nia’ se’reang bansa tenaya nuassengi bicaranna laNapabattu Batara battu ri cappa’na buttaya anne untu’ angngewako. Rapang jangang-jangang rajawali labattui antamberoko.

Toraja: PUANG la umpasae misa’ bangsa ullaoiko, tu sae dio mai tondok mambela, dio mai randan langi’, susito langkan maega mettia’, iamotu misa’ bangsa tae’ mitandai basana,

Karo: Ibaba TUHAN sada bangsa i tampuk doni nari ngelawan kam, bangsa si la iangkandu cakapna. Itangkisna kam bali ras penangkis rajawali.

Simalungun: Boanon ni Jahowa ma sada bangsa sipajuh begu-begu humbani na daoh, humbani ujung ni tanoh on manlawan ham, songon parhabang ni manuk-manuk nanggordaha pardorasni, sada bangsa na so niarusanmu parsahapni,

Toba: Boanon ni Jahowa ma sada bangso parbegu sian na dao, sian ujung ni tano on mangalo ho, songon parhabang ni pidong raja wali, sada bangso na so niantusanmu pangkulingna.


NETBible: The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,

NASB: "The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you shall not understand,

HCSB: The LORD will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you don't understand,

LEB: The LORD will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won’t understand.

NIV: The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,

ESV: The LORD will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,

NRSV: The LORD will bring a nation from far away, from the end of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you do not understand,

REB: May the LORD bring against you from afar, from the end of the earth, a nation which will swoop upon you like a vulture, a nation whose language you will not understand,

NKJV: "The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,

KJV: The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

AMP: The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you shall not understand,

NLT: "The LORD will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like an eagle. It is a nation whose language you do not understand,

GNB: The LORD will bring against you a nation from the ends of the earth, a nation whose language you do not know. They will swoop down on you like an eagle.

ERV: “The LORD will bring a nation from far away to fight you. You will not understand their language. They will come quickly, like an eagle coming down from the sky.

BBE: The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you;

MSG: Yes, GOD will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can't understand,

CEV: Foreigners who speak a strange language will be sent to attack you without warning, just like an eagle swooping down.

CEVUK: Foreigners who speak a strange language will be sent to attack you without warning, just like an eagle swooping down.

GWV: The LORD will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won’t understand.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will raise up <05375> a distant <07350> nation <01471> against <05921> you, one from the other side <07097> of the earth <0776> as <0834> the eagle <05404> flies <01675>, a nation <01471> whose <0834> language <03956> you will not <03808> understand <08085>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel