Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 59 >> 

AYT: Maka, TUHAN akan mendatangkan tulah yang luar biasa kepadamu dan keturunanmu, bahkan wabah penyakit yang besar dan penyakit-penyakit yang jahat yang berkepanjangan.


TB: maka TUHAN akan menimpakan pukulan-pukulan yang ajaib kepadamu, dan kepada keturunanmu, yakni pukulan-pukulan yang keras lagi lama dan penyakit-penyakit yang jahat lagi lama.

TL: maka Tuhanpun akan menjadikan siksamu dan siksa anak buahmu suatu perkara yang heran, yaitu beberapa bala yang besar dan lama, dan penyakit yang besar dan merana adanya.

MILT: kemudian TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membuat tulahmu luar biasa, dan tulah keturunanmu akan menjadi dahsyat dan terus-menerus, dengan sakit yang jahat dan berkepanjangan.

Shellabear 2010: maka ALLAH akan menimpakan kepadamu dan kepada keturunanmu azab yang luar biasa -- azab-azab yang besar dan lama serta penyakit-penyakit yang parah juga lama.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka ALLAH akan menimpakan kepadamu dan kepada keturunanmu azab yang luar biasa -- azab-azab yang besar dan lama serta penyakit-penyakit yang parah juga lama.

KSKK: Ia akan menghukum kamu, kamu dan keturunanmu, dengan tulah yang menakutkan, tulah yang keras dan bertahan lama, penyakit yang membahayakan dan penyakit yang tidak ada kesembuhannya.

VMD: TUHAN mendatangkan banyak kesulitan kepadamu dan keturunanmu. Kesulitan dan penyakit itu sangat mengerikan.

TSI: maka TUHAN akan mendatangkan bencana-bencana dan berbagai wabah penyakit kepada kamu dan keturunanmu, yaitu penyakit mengerikan seperti yang kalian saksikan ketika TUHAN menghukum orang Mesir. Kalian akan menderita sakit parah itu bertahun-tahun tanpa bisa sembuh.

BIS: TUHAN akan mendatangkan atas kamu dan keturunanmu penyakit-penyakit yang tak dapat disembuhkan dan wabah-wabah yang tak dapat dihentikan.

TMV: Dia akan mendatangkan penyakit yang tidak dapat disembuhkan dan wabak yang tidak dapat dihentikan, kepada kamu dan keturunan kamu.

FAYH: (28-58)

ENDE: maka Jahwe akan mendatangkan atasmu dan keturunanmu pukulan-pukulan jang sangat dahsjat, pukulan-pukulan besar jang tahan lama dan penjakit-penjakit djahat jang bertahan terus.

Shellabear 1912: maka Allahpun akan menjadikan segala siksamu dan siksa segala keturunanmu suatu perkara yang heran yaitu beberapa bala yang besar lagi lama dan beberapa penyakit yang keras dan yang merana.

Leydekker Draft: Bagitu Huwa 'akan baper`indahkan sjiksa-sjiksamu, dan sjiksa-sjiksa benehmu: 'ija 'itu sjiksa-sjiksa besar dan songgoh, lagi kasakitan-kasakitan djahat dan songgoh.

AVB: maka TUHAN akan menimpakan kepadamu dan kepada keturunanmu azab yang luar biasa – segala azab yang besar dan lama serta penyakit-penyakit yang parah bagi tempoh yang lama juga.


TB ITL: maka TUHAN <03068> akan menimpakan <06381> <00> pukulan-pukulan <04347> yang ajaib <00> <06381> kepadamu, dan kepada keturunanmu <02233>, yakni pukulan-pukulan <04347> yang keras <01419> lagi lama <0539> dan penyakit-penyakit <02483> yang jahat <07451> lagi lama <0539>. [<04347>]


Jawa: Sang Yehuwah bakal ndhatengake wewelak kang elok marang kowe lan marang turunmu; wewelak kang nggegirisi lan suwe lan lelara mbebayani tur suwe.

Jawa 1994: Allah bakal nekakaké marang kowé lan anak-anakmu lelara rupa-rupa sing ora kena ditambani, lan pageblug-pageblug sing ora kena disirep.

Sunda: maraneh saanak incu ku Mantenna bakal disiksa ku rupa-rupa kasakit anu moal mental ku ubar; ku rupa-rupa kasakit tepa anu teu bisa dicegah.

Madura: bi’ GUSTE Allah ba’na sarta toronanna bakal epadhatengngana ket-panyaket se ta’ ekenneng pabaras, ban bah-wabah se nako’e se ta’ ekenneng paambu.

Bali: Ida pacang ngrauhang pinakit sane nenten mrasidayang kasegerang, miwah grubug sane raat sane nenten pacang wusan-wusan ring semeton miwah katurunan semetone.

Bugis: PUWANGNGE matu papoléi ri yasé’mu sibawa wija-wijammu sining lasa iya dé’é nawedding ripajjappa sibawa sining sai iya dé’é nariyullé pappajai.

Makasar: lappabattui Batara mae ri kau siagang mae ri jari-jarinu sikamma garring tenaya nakkulle niballei kammayatompa garring-garring tenaya nakkulle nipamari.

Toraja: manassa la Napandasa masang tonganko PUANG, sia tang ka’tu umparampoiko kadipakario-rioan megiangan sia saki kapua.

Karo: IberekenNa man bandu ras man sinursurndu penakit si la banci malem, ras penakit langket-langket si la erpeltep-peltep.

Simalungun: gabe marhasurungan ma papahonon ni Jahowa bamu pakon bani ginomparmu, papa na bolon pakon na manongtong, pakon naborit na parah anjaha mardondon.

Toba: Marhasurungan ma torutoru tu ho dohot tu pinomparmu bahenon ni Jahowa, torutoru angka na bolon dohot na tongtong, ro di angka sahit na rahat jala na leleng honahononna tu ho.


NETBible: then the Lord will increase your punishments and those of your descendants – great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.

NASB: then the LORD will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.

HCSB: He will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.

LEB: If so, the LORD will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible and continuing plagues and severe and lingering diseases.

NIV: the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.

ESV: then the LORD will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.

NRSV: then the LORD will overwhelm both you and your offspring with severe and lasting afflictions and grievous and lasting maladies.

REB: then the LORD will strike you and your descendants with unimaginable plagues, virulent and chronic, and with lingering and severe sickness.

NKJV: "then the LORD will bring upon you and your descendants extraordinary plagues––great and prolonged plagues––and serious and prolonged sicknesses.

KJV: Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, [even] great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

AMP: Then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary strokes and blows, great plagues of long continuance, and grievous sicknesses of long duration.

NLT: then the LORD will overwhelm both you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.

GNB: he will send on you and on your descendants incurable diseases and horrible epidemics that can never be stopped.

ERV: the LORD will punish you and your descendants with terrible diseases. He will cause you to suffer illnesses that have no cure. And you will find no relief for your misery!

BBE: Then the Lord your God will make your punishment, and the punishment of your seed, a thing to be wondered at; great punishments and cruel diseases stretching on through long years.

MSG: then GOD will pound you with catastrophes, you and your children, huge interminable catastrophes, hideous interminable illnesses.

CEV: he will punish you and your descendants with incurable diseases,

CEVUK: he will punish you and your descendants with incurable diseases,

GWV: If so, the LORD will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible and continuing plagues and severe and lingering diseases.


NET [draft] ITL: then the Lord <03068> will increase <06381> your punishments <04347> and those of your descendants <02233>– great <01419> and long-lasting <0539> afflictions <04347> and severe <07451>, enduring <0539> illnesses <02483>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 28 : 59 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel