Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 3 : 29 >> 

AYT: Jadi, kita tinggal di lembah, di seberang Bet-Peor.


TB: Demikianlah kita tinggal di lembah di tentangan Bet-Peor."

TL: Maka sebab itu tinggallah kita juga di lembah yang bertentangan dengan Bait-Peor.

MILT: Demikianlah kita tinggal di lembah, seberang Bet-Peor."

Shellabear 2010: Maka tinggallah kita di lembah yang berseberangan dengan Bait-Peor.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka tinggallah kita di lembah yang berseberangan dengan Bait-Peor.

KSKK: Lalu kami tinggal di lembah di sebelah Bet-Peor.

VMD: Jadi, kita berkemah di lembah di seberang Bet-Peor.”

TSI: Peristiwa itu terjadi pada waktu kita tinggal di Lembah sungai Yordan di seberang kota Bet Peor.”

BIS: Maka tinggallah kita di lembah di seberang kota Bet-Peor."

TMV: Oleh itu kita tinggal di lembah, di seberang kota Bet-Peor."

FAYH: "Maka kita pun tinggal di lembah di dekat Bet-Peor."

ENDE: Maka kitapun tinggal dilembah jang berhadapan dengan Bet-Pe'or.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kita duduk dalam lembah bertentangan dengan Bet-Peor."

Leydekker Draft: Demikijen kamij tinggallah tatap dalam lembah 'ini berhadapan dengan Bejt Peszawr.

AVB: Maka tinggallah kita di lembah yang berseberangan dengan Bet-Peor.


TB ITL: Demikianlah kita tinggal <03427> di lembah <01516> di tentangan <04136> Bet-Peor <01047>."


Jawa: Kaya mangkono dadi kita padha mandheg ana ing lebak penere Bet-Peor.”

Jawa 1994: Kita banjur padha manggon ing Lebak Moab, adu-arep karo kutha Bètpéor."

Sunda: Ku hal eta urang teh jadi kacandet di lebak anu nyanghareup ka Bet Peor."

Madura: Daddi sengko’ ban ba’na paggun neng e cora se dhep-adhebban ban kottha Bet-Peyor."

Bali: Wus punika iraga raris masandekan ring lebake sane marep-arepan klawan kota Bet-Peore.”

Bugis: Na monroni idi ri lompo’é ri liwenna kota Bét-Péor."

Makasar: Jari ammantang maki’ ri ka’bung ba’leanna kota Bet-Peor."

Toraja: Iatonna attu iato torromoki’ diong lombok sitingoan Bet-Peor.

Karo: Eme sabapna maka kita tading i berneh-berneh si petala-tala ras kota Betpeor."

Simalungun: Jadi tading ma hita i pamah, na patontang pakon Bet-Peor.

Toba: Jadi tinggal ma hita di rura, tondong ni Betpeor.


NETBible: So we settled down in the valley opposite Beth Peor.

NASB: "So we remained in the valley opposite Beth-peor.

HCSB: So we stayed in the valley facing Beth-peor.

LEB: So we stayed in the valley near Beth Peor.

NIV: So we stayed in the valley near Beth Peor.

ESV: So we remained in the valley opposite Beth-peor.

NRSV: So we remained in the valley opposite Beth-peor.

REB: So we remained in the glen opposite Beth-peor.

NKJV: "So we stayed in the valley opposite Beth Peor.

KJV: So we abode in the valley over against Bethpeor.

AMP: So we remained in the valley opposite Beth-peor.

NLT: So we stayed in the valley near Beth–peor.

GNB: “So we remained in the valley opposite the town of Bethpeor.”

ERV: “So we stayed in the valley across from Beth Peor.

BBE: So we were waiting in the valley facing Beth-peor.

MSG: That's why we have stayed in this valley near Beth Peor.

CEV: After this we stayed in the valley at Beth-Peor.

CEVUK: After this we stayed in the valley at Beth-Peor.

GWV: So we stayed in the valley near Beth Peor.


NET [draft] ITL: So we settled down <03427> in the valley <01516> opposite <04136> Beth Peor <01047>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 3 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel