Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 12 >> 

AYT: TUHAN sendiri yang menuntun umat-Nya dan tidak ada ilah asing yang menyertainya.


TB: demikianlah TUHAN sendiri menuntun dia, dan tidak ada allah asing menyertai dia.

TL: demikian telah dihantar Tuhan akan dia, bahkan Tuhan sendiri, seorang dewapun tiada sertanya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) sendiri membimbingnya, dan tidak ada allah (ilah - 0430) lain bersamanya.

Shellabear 2010: demikianlah ALLAH sendiri menuntun dia dan tidak ada ilah asing menyertai dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): demikianlah ALLAH sendiri menuntun dia dan tidak ada ilah asing menyertai dia.

KSKK: Tuhan sendiri akan memimpin mereka, tanpa bantuan seorang dewa asing.

VMD: Hanya TUHAN yang memimpin umat-Nya. Mereka tidak mempunyai pertolongan dari allah orang asing.

TSI: Oh umat Israel, hanya TUHAN sendirilah yang memimpin kita. Tidak ada satu pun dewa yang pernah menolong kita.

BIS: demikian TUHAN sendiri memimpin umat-Nya, tak ada ilah asing menyertai dia.

TMV: TUHAN sendiri yang memimpin umat-Nya, tanpa dibantu oleh tuhan-tuhan lain.

FAYH: Demikianlah TUHAN sendiri memimpin mereka. Mereka hidup bebas dari allah-allah asing.

ENDE: Hanja Jahwe sendiri membimbingnja, tiada dewa lain disampingNja.

Shellabear 1912: bahwa Allah saja yang telah menghantarkan dia maka dari pada dewa-dewa orang satupun tiada sertanya.

Leydekker Draft: Demikijen Huwa sendirij menghentarkanlah 'awrang 'itu: dan Dejwata halat tijadalah sertanja.

AVB: demikianlah TUHAN sendiri menuntun dia dan tidak ada tuhan asing menyertai dia.


TB ITL: demikianlah TUHAN <03068> sendiri <0910> menuntun <05148> dia, dan tidak ada <0369> allah <0410> asing <05236> menyertai <05973> dia.


Jawa: kaya mangkono Sang Yehuwah piyambak anggone ngirid lakune, ora ana allah liyane kang mbarengi.

Jawa 1994: Allah piyambak ngirid bangsané, tanpa déwa, brahala lan pepadhané.

Sunda: PANGERAN ku manten anu nuyun maranehna, teu dibantu ku allah-allah sejenna.

Madura: kantha jareya PANGERAN se mimpin ommadda, tadha’ la’-alla’an se abanto Salerana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane nantan kaulan Idane, tan wenten dewa sunantara sane mitulungin.

Bugis: makkuwaniro aléna PUWANGNGE pimpingngi umma’-Na, dé’gaga déwata laing sibawangngi Aléna.

Makasar: kammaminjo KalenNa Batara ampimpingi bansaNa, tanibantua ri rewata-rewataya.

Toraja: susimoto tu PUANG umpanundu’i, misa-misa, sia tae’ kapenomban senga’ untundui.

Karo: Sisada kap TUHAN mabai bangsana, la Ia perlu penampat dibata si deban.

Simalungun: sonai ma ibobahon Jahowa sidea, anjaha seng dong naibata na legan hasomanni.

Toba: Jahowa sandiri tahe manogihon nasida, jala ndang adong debata sileban donganna nanggo sada.


NETBible: The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.

NASB: "The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.

HCSB: The LORD alone led him, with no help from a foreign god.

LEB: so the LORD alone led his people. No foreign god was with him.

NIV: The LORD alone led him; no foreign god was with him.

ESV: the LORD alone guided him, no foreign god was with him.

NRSV: the LORD alone guided him; no foreign god was with him.

REB: the LORD alone led his people, no alien god at his side.

NKJV: So the LORD alone led him, And there was no foreign god with him.

KJV: [So] the LORD alone did lead him, and [there was] no strange god with him.

AMP: So the Lord alone led him; there was no foreign god with Him.

NLT: The LORD alone guided them; they lived without any foreign gods.

GNB: The LORD alone led his people without the help of a foreign god.

ERV: The LORD alone led his people. They had no help from any foreign god.

BBE: So the Lord only was his guide, no other god was with him.

MSG: GOD alone led him; there was not a foreign god in sight.

CEV: Israel, the LORD led you, and without the aid of a foreign god,

CEVUK: Israel, the Lord led you, and without the aid of a foreign god,

GWV: so the LORD alone led his people. No foreign god was with him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> alone <0910> was guiding <05148> him, no <0369> foreign <05236> god <0410> was with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 32 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel