Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 4 >> 

AYT: Dialah gunung batu, karya-Nya sempurna! Karena adil segala jalan-Nya, Allah yang setia dan tanpa ketidakadilan. Dia adil dan benar.


TB: Gunung Batu, yang pekerjaan-Nya sempurna, karena segala jalan-Nya adil, Allah yang setia, dengan tiada kecurangan, adil dan benar Dia.

TL: Bahwa Ialah bagaikan gunung batu dan perbuatan-Nya tiada berkecelaan, karena benarlah segala jalan-Nya. Bahwa Ialah Allah kebenaran, tiadalah lalim dalamnya; adil dan benarlah adanya.

MILT: Dialah Gunung Batu, perbuatan-Nya sempurna. Sebab semua jalan-Nya adil, Allah (Elohim - 0410) yang setia, dengan tiada kecurangan, adil dan benar Dia.

Shellabear 2010: Gunung Batu yang sempurna pekerjaan-Nya karena adil segala jalan-Nya. Tuhan yang setia, tanpa kecurangan. Ia adil dan benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gunung Batu yang sempurna pekerjaan-Nya karena adil segala jalan-Nya. Tuhan yang setia, tanpa kecurangan. Ia adil dan benar.

KSKK: Dialah Gunung Batu, dan sempurna dalam segala perbuatan-Nya. Dialah Allah yang setia, benar, adil, dan tidak curang.

VMD: Tuhan adalah Batu karang, dan pekerjaan-Nya sempurna. Semua jalan-Nya benar. Allah adalah benar dan setia. Ia baik dan jujur.

TSI: TUHAN bagaikan gunung batu tempat kita berlindung. Segala yang Dia lakukan sempurna dan benar-benar adil. Dia selalu setia menepati janji-Nya dan tidak pernah berbuat salah. Dia sungguh adil dan jujur.

BIS: TUHAN Pembelamu yang perkasa, karya-Nya sempurna, dan semua jalan-Nya adil. Allahmu setia, tak ada kecurangan pada-Nya, Ia melakukan yang baik dan benar.

TMV: TUHAN pembela kamu yang perkasa, Dia sempurna dan adil dalam segala perkara; Allah kamu setia, tidak ada kecurangan pada-Nya, Dia melakukan yang baik dan yang benar.

FAYH: Dialah Gunung Batu. Pekerjaan-Nya sempurna. Segala yang dilakukan-Nya adil. Ia setia, adil, dan benar, tidak pernah salah.

ENDE: Dialah Padas, sempurna karjaNja! sungguh lurus segala djalanNja! Allah jang setia, tiada lalimNja, Dialah adil dan ichlas adaNja.

Shellabear 1912: Bahwa gunung batu itu sempurnalah pekerjaannya karena segala jalan-Nya itu keadilan adanya maka Tuhan yang kepercayaan dan dengan tiada kejahatan Ialah adil dan benar.

Leydekker Draft: 'Ijalah batu karang jang semporna kardjanja; karana segala djalan-djalannja 'itulah hukumat: 'Allah hakh dan bukan bathil, tsadikh dan muntsif 'adanja.

AVB: Dialah Batu Pejal yang sempurna pekerjaan-Nya kerana adil segala jalan-Nya. Allah yang setia, tanpa kecurangan. Dia adil dan benar.


TB ITL: Gunung Batu <06697>, yang pekerjaan-Nya <06467> sempurna <08549>, karena <03588> segala <03605> jalan-Nya <01870> adil <04941>, Allah <0410> yang setia <0530>, dengan tiada <0369> kecurangan <05766>, adil <06662> dan benar <03477> Dia <01931>.


Jawa: Gunung Parang, kang sampurna pakaryane, jejeg sakehe margine; marga Gusti Allah kang setya-tuhu, ora ana kaculikane, Panjenengane iku bener lan adil.

Jawa 1994: Allah adil sapangrèhé. Sampurna dalané, gedhé piwelasé. Bètèng kang setya, bisa diandelaké, ora mblénjani ing selawasé.

Sunda: PANGERAN teh panulung maraneh anu digjaya, adil sampurna dina saniskara. Allah maraneh satuhu sarta saestu, lempeng bener sagala damel-Na.

Madura: PANGERAN reya se abilla ba’na, se parjuga ban bangalan, se adil jalanna. Allahna ba’na reya esto ban ta’ roce, se elampa’agi teppa’ tor becce’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga pasayuban semetone sane maha kuasa. Ida maraga sampurna miwah adil ring saluiring pamargin Idane. Widin semetone maraga satia tuu tur sujati Ida ngamargiang sane patut miwah jujur.

Bugis: PUWANGNGE Pangéwangemmu iya baranié, sukku winru-Na, sibawa adélé sininna lalen-Na. Matinulu Allataalaku, dé’gaga acéko-cékong ri Aléna, Napogau’i iya makessingngé sibawa tongengngé.

Makasar: Batara Mappasalama’nu maporea, adeleki na sukku’ baji’ sikontu oloanNa. Allata’alanu tamamminra pa’mai’Na na matulusu’ ri nyawa, manggaukangi ri bajika na ri siratanga.

Toraja: iamotu Buntu batu, sundun tu panggaraganNa, belanna mintu’ lalanna malolo; misa’ Kapenomban narondong kamarurusan, tang unnampui kakelokan, malambu’ sia tongan Ia.

Karo: TUHAN kap pengawalndu si mbisa, serta Ia i bas kerina PerbahanenNa. Dibatandu setia dingen bujur; IlakokenNa kai si mehuli dingen patut.

Simalungun: Batu gingging in, laing do pambahen-Ni, ai pintor do ganup dalan-Ni; sada Naibata hatengeran ni uhur anjaha seng dong hagedukan-Ni, pintor anjaha bonar do Ia.

Toba: Tau partanobatoan do Ibana, na so hasurahan di pambahenanna, ai na tigor do luhut dalanna, sihaposan do Debata, ndang adong hageduhonna, na tigor jala na bonar do Ibana.


NETBible: As for the Rock, his work is perfect, for all his ways are just. He is a reliable God who is never unjust, he is fair and upright.

NASB: "The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.

HCSB: The Rock--His work is perfect; all His ways are entirely just. A faithful God, without prejudice, He is righteous and true.

LEB: He is a rock. What he does is perfect. All his ways are fair. He is a faithful God, who does no wrong. He is honorable and reliable.

NIV: He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.

ESV: "The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he.

NRSV: The Rock, his work is perfect, and all his ways are just. A faithful God, without deceit, just and upright is he;

REB: the Creator, whose work is perfect, for all his ways are just, a faithful God who does no wrong; how righteous and true is he!”

NKJV: He is the Rock, His work is perfect; For all His ways are justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright is He.

KJV: [He is] the Rock, his work [is] perfect: for all his ways [are] judgment: a God of truth and without iniquity, just and right [is] he.

AMP: He is the Rock, His work is perfect, for all His ways are law {and} justice. A God of faithfulness without breach {or} deviation, just and right is He.

NLT: He is the Rock; his work is perfect. Everything he does is just and fair. He is a faithful God who does no wrong; how just and upright he is!

GNB: “The LORD is your mighty defender, perfect and just in all his ways; Your God is faithful and true; he does what is right and fair.

ERV: “The Lord is the Rock, and his work is perfect! Yes, all his ways are right! God is true and faithful. He is good and honest.

BBE: He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he.

MSG: The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God.

CEV: The LORD is a mighty rock, and he never does wrong. God can always be trusted to bring justice.

CEVUK: The Lord is a mighty rock, and he never does wrong. God can always be trusted to bring justice.

GWV: He is a rock. What he does is perfect. All his ways are fair. He is a faithful God, who does no wrong. He is honorable and reliable.


NET [draft] ITL: As for the Rock <06697>, his work <06467> is perfect <08549>, for <03588> all <03605> his ways <01870> are just <04941>. He is a reliable <0530> God <0410> who is never <0369> unjust <05766>, he <01931> is fair <06662> and upright <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 32 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel