Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 7 >> 

AYT: Inilah tentang Yehuda, katanya, “Dengarlah ya TUHAN dan bawalah Yehuda kepada bangsanya. Dengan tangannya, ia berjuang bagi mereka. Dan, biarlah Engkau membantunya melawan musuh-musuhnya.”


TB: Dan inilah tentang Yehuda. Katanya: "Dengarlah, ya TUHAN, suara Yehuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Berjuanglah baginya dengan tangan-Mu, dan jadilah Engkau penolongnya melawan musuhnya."

TL: Maka inilah katanya akan hal Yehuda: Dengar apalah, ya Tuhan! akan suara Yehuda dan kembalikan dia kepada bangsanya, biarlah banyak tangan menolong akan dia dan hendaklah Tuhan membantu akan dia dalam melawan musuhnya!

MILT: Dan inilah tentang Yehuda, dan dia berkata, "Dengarlah, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), suara Yehuda, dan bawalah dia kepada bangsanya; biarlah tangannya sendiri berjuang baginya, dan Engkau menjadi penolong dalam kesesakannya."

Shellabear 2010: Mengenai Yuda, inilah katanya, “Ya ALLAH, dengarkanlah suara Yuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Dengan tangannya ia telah berjuang bagi dirinya. Jadilah penolongnya menghadapi lawan-lawannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Yuda, inilah katanya, "Ya ALLAH, dengarkanlah suara Yuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Dengan tangannya ia telah berjuang bagi dirinya. Jadilah penolongnya menghadapi lawan-lawannya."

KSKK: Inilah berkat bagi Yehuda, "Dengarlah, Yahweh, suara Yehuda, dan biarkanlah ia bersama umatnya. Tangan-tangannya akan berperang baginya dan akan menolong dia melawan musuh-musuhnya."

VMD: Musa berkata tentang Yehuda, “TUHAN, dengarkanlah pemimpin dari Yehuda apabila dia minta tolong. Bawalah dia kepada umatnya. Kuatkanlah dia, dan tolonglah dia mengalahkan musuhnya.”

TSI: Kata Musa tentang suku Yehuda, “Ya TUHAN, dengarkanlah seruan suku Yehuda saat mereka minta tolong, dan kelak persatukanlah mereka kembali dengan suku-suku sebangsanya. Tolonglah mereka dan kuatkanlah tangan Yehuda saat melawan musuh-musuh mereka.”

BIS: Tentang suku Yehuda ia berkata: "TUHAN, dengarlah seruan Yehuda; satukanlah mereka kembali dengan bangsanya. Berperanglah bagi mereka, ya TUHAN, tolonglah mereka terhadap lawan."

TMV: Tentang suku Yehuda, dia berkata, "Ya TUHAN, dengarkanlah seruan mereka minta pertolongan. Persatukanlah mereka semula dengan suku-suku lain. Ya TUHAN, berperanglah bagi mereka, dan tolonglah mereka melawan musuh mereka."

FAYH: Dan tentang Yehuda, Musa berkata, "Ya TUHAN, dengarlah jeritan Yehuda, Dan satukan dia dengan Israel. Berperanglah untuk dia, melawan musuh-musuhnya."

ENDE: Dan inilah perkataannja mengenai Juda: "Dengarlah, ja Jahwe, suara Juda dan bawalah dia masuk bangsanja; tangannja berdjuang baginja, dan semoga Engkau mendjadi pertolongan dari musuh-musuhnja".

Shellabear 1912: Adapun inilah berkat Yehuda maka katanya: "Ya Allah, dengarlah kiranya akan suara Yehuda dan bawalah ia masuk kepada kaumnya maka dengan tangannya ia telah melawan bagi dirinya Engkaulah akan menjadi penolong melawan segala seterunya."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah 'akan Jehuda, maka dekatakannjalah; dengarlah, hej Huwa, sawara Jehuda, dan datangkanlah kiranja dija kapada khawmnja: tangan-tangannja 'itu padalah padanja, dan 'adalah kiranja 'angkaw penulong lawan sataruw-sataruwnja.

AVB: Mengenai Yehuda, inilah katanya, “Ya TUHAN, dengarlah suara Yehuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Dengan tangannya dia berjuang bagi dirinya. Jadilah penolongnya menghadapi musuh-musuhnya.”


TB ITL: Dan inilah <02063> tentang Yehuda <03063>. Katanya <0559>: "Dengarlah <08085>, ya TUHAN <03068>, suara <06963> Yehuda <03063> dan bawalah <0935> dia kepada <0413> bangsanya <05971>. Berjuanglah <07227> baginya dengan tangan-Mu <03027>, dan jadilah <01961> Engkau penolongnya <05828> melawan musuhnya <06862>."


Jawa: Lan iki kang tumrap Yehuda, unjuke: “Dhuh Yehuwah, mugi miyarsakaken unjukipun Yehuda, saha mugi Paduka wangsulaken dhateng bangsanipun, asta Paduka mugi nyarirani perangipun, saha Paduka mugi karsaa mitulungi nglawan mengsahipun.”

Jawa 1994: Bab taler Yéhuda, Musa ngucap mengkéné, "Gusti, keparenga ngabulaken panyuwunipun. Katunggilna kaliyan taler sanès-sanèsipun. Karéncangana menawi majeng perang, kaliyan mengsahipun Israèl."

Sunda: Ka kaom Yuda kieu berkahna: "Nun PANGERAN, mugi panyambat Yuda dimakbul. Mugi Yuda dihijikeun deui sareng kaom-kaom Israil. Mugi dipangmerangkeun, dibantu ngelehkeun musuh-musuhna."

Madura: Parkara suku Yehuda dhabuna kantha reya: "GUSTE, peyarsa’agi serrona suku Yehuda; pakompollagi pole sareng bangsana. Tolonge e dhalem perrang, banto e dhalem ngadhebbi mosona."

Bali: Ngeniang indik suku Yehuda, sapuniki pangandikan danene: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja sesambatanipune nunas tulung. Tunggilangja ipun ring suku-suku sane lianan. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa sarenginja ipun mayuda, tur tulunginja ipun nglawan meseh-mesehipune.”

Bugis: Passalenna suku Yéhuda makkedai: "PUWANG éngkalingai pangobbina Yéhuda; passéddiwi mennang paimeng sibawa bangsana. Ammusurengngi mennang, oh PUWANG, tulungngi mennang lao ri balinna."

Makasar: Ri sesena suku Yehuda nakana: "O, Batara, Kipilangngeri ke’nanga punna makkio’, sollanna asse’re ke’nanga siagang suku maraenga. Kibantui ke’nanga barjuang angngewai musunna ri parang pa’bundukanga."

Toraja: Inde sia tu diona Yehuda. Ma’kadami tu Musa nakua: Perangiimi, o PUANG, tu gamaranna Yehuda, amMi solanni lako bangsana; iatu limanna umpararianni, na Puangmora tu Patunduanna unneai tu ualinna.

Karo: Kerna suku Juda nina, "Dengkehkenlah penderkuhna, O TUHAN, persadalah ia mulihken ras suku-suku si deban. Erperang lah guna ia, TUHAN, sampatilah ia ngelawan musuh-musuhna."

Simalungun: Anjaha sonon do nini pasal si Juda, “Tangihon ma alo Jahowa sora ni si Juda, anjaha boan ma ia mulak hubani bangsani. Marhitei tangan-Mu itinggilhon Ham ma partinggilanni, anjaha hasomanan-Mu do sidea mangimbang munsuhni.”

Toba: On do pasupasu taringot tu Juda, ninna do: Sai tangihon ma, ale Jahowa, soara ni Juda, jala boan ibana mulak tu bangsona! Sai tumpahi ma tanganna lam margogo, jala Ho ma donganna mangalo angka musuna!


NETBible: And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.

NASB: And this regarding Judah; so he said, "Hear, O LORD, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries."

HCSB: He said this about Judah: LORD, hear Judah's cry and bring him to his people. He fights for his cause with his own hands, but may You be a help against his foes.

LEB: This is what he said about the tribe of Judah: "Hear the cry of Judah, O LORD, and bring them to their people. They must defend themselves. Help them against their enemies."

NIV: And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"

ESV: And this he said of Judah: "Hear, O LORD, the voice of Judah, and bring him in to his people. With your hands contend for him, and be a help against his adversaries."

NRSV: And this he said of Judah: O LORD, give heed to Judah, and bring him to his people; strengthen his hands for him, and be a help against his adversaries.

REB: And of Judah he said this: Hear, LORD, the cry of Judah and join him to his people; strengthen his hands for him, be his helper against his adversaries.

NKJV: And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."

KJV: And this [is the blessing] of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help [to him] from his enemies.

AMP: And this he [Moses] said of Judah: Hear, O Lord, the voice of Judah, and bring him to his people! With his hands he contended for himself; but may You be a help against his enemies.

NLT: Moses said this about the tribe of Judah: "O LORD, hear the cry of Judah and bring them again to their people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!"

GNB: About the tribe of Judah he said: “LORD, listen to their cry for help; Unite them again with the other tribes. Fight for them, LORD, And help them against their enemies.”

ERV: Moses said this about Judah and his people: “LORD, listen to the leader from Judah when he calls for help. Bring him to his people. Make him strong, and help him defeat his enemies!”

BBE: And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

MSG: Judah: "Listen, GOD, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes."

CEV: The LORD will listen to you, tribe of Judah, as you beg to come safely home. You fought your enemies alone; now the LORD will help you.

CEVUK: The Lord will listen to you, tribe of Judah, as you beg to come safely home. You fought your enemies alone; now the Lord will help you.

GWV: This is what he said about the tribe of Judah: "Hear the cry of Judah, O LORD, and bring them to their people. They must defend themselves. Help them against their enemies."


NET [draft] ITL: And this <02063> is the blessing to Judah <03063>. He said <0559>, Listen <08085>, O Lord <03068>, to Judah’s <03063> voice <06963>, and bring <0935> him to <0413> his people <05971>. May his power <03027> be <01961> great <07227>, and may you help <05828> him against his foes <06862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 33 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel