Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 8 >> 

AYT: Mengenai Lewi, dia berkata, “Biarlah Tumim-Mu dan Urim-Mu menjadi milik orang saleh-Mu, yang Engkau uji di Masa. Dengannya Engkau berselisih di mata air Meriba.


TB: Tentang Lewi ia berkata: "Biarlah Tumim dan Urim-Mu menjadi kepunyaan orang yang Kaukasihi, yang telah Kaucoba di Masa, dengan siapa Engkau berbantah dekat mata air Meriba;

TL: Maka akan hal Lewi katanya: Tumimmu dan Urimmu adalah pada orang khalilmu, yang telah kaucobai di Massa dan yang kauperbantahkan pada tempat air Meriba:

MILT: Dan tentang Lewi, dia berkata, "Tumim dan urim-Mu adalah milik orang-orang saleh-Mu, yang telah Kaucobai di Masa; Engkau berselisih dengannya di mata air Meriba.

Shellabear 2010: Mengenai Lewi ia berkata, “Tumim-Mu dan Urim-Mu adalah milik orang saleh-Mu yang Kauuji di Masa -- dengannya Engkau berbantah di mata air Meriba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Lewi ia berkata, "Tumim-Mu dan Urim-Mu adalah milik orang saleh-Mu yang Kauuji di Masa -- dengannya Engkau berbantah di mata air Meriba.

KSKK: Tentang Lewi Ia berkata, "Engkau telah memberikan, ya Yahweh, Tumim dan Urim-Mu kepada dia yang mengasihi Engkau, yang Engkau cobai di Masa dan tegur di Meriba.

VMD: Musa berkata tentang Lewi, “Lewi adalah pengikut-Mu yang benar. Ia memelihara Urim dan Tumim. Engkau menguji orang Lewi di Masa. Engkau menantang mereka di mata air Meriba.

TSI: Kata Musa tentang suku Lewi, “TUHAN, suku Lewi sudah berkenan di mata-Mu, maka kepada mereka Engkau mempercayakan jabatan imam dan wewenang memakai Urim dan Tumim untuk mencari tahu kehendak-Mu. Engkau sudah menguji mereka di Masa dan berbantah dengan mereka di mata air Meriba.

BIS: Tentang suku Lewi ia berkata: "Dengan Urim dan Tumim Kaunyatakan kehendak-Mu, melalui orang Lewi, hamba-Mu yang setia. Engkau telah mencobai mereka di Masa, dan berbantah dengan mereka di mata air Meriba.

TMV: Tentang suku Lewi, dia berkata, "Ya TUHAN, nyatakanlah kehendak-Mu melalui Urim dan Tumim, dengan perantaraan orang Lewi, hamba-hamba-Mu yang setia. Engkau telah menguji mereka di Masa, dan membuktikan kesetiaan mereka di mata air Meriba.

FAYH: Kemudian Musa berkata mengenai suku Lewi, "Berikanlah Tumim dan Urim-Mu kepada Lewi yang saleh. Engkau telah menguji Lewi di Masa dan di Meriba.

ENDE: Tentang Levi ia berkata: "Tumim dan Urim bagi orang kesajanganmu, jang Kauudji di Massa dan Kautantang pada air Meriba.

Shellabear 1912: Maka katanya pula dari hal Lewi: "Bahwa Tumimmu dan Urimmu ada kepada orangmu yang kudus itu yang telah Engkau cobai di Masa dan yang telah engkau berbantah dengan dia di air Meriba

Leydekker Draft: Dan 'akan Lejwij dekatakannjalah; Tumimmu dan 'Urimmu 'ada pada laki-laki chalilmu 'itu: jang 'angkaw telah tjawba dija di-Masa, dengan sijapa 'angkaw sudah berbantah pada 'ajer Meriba.

AVB: Mengenai Lewi dia berkata, “Tumim-Mu dan Urim-Mu adalah milik orang salih-Mu yang Kauuji di Masa – dengannya Kamu berbantah di mata air Meriba.


TB ITL: Tentang Lewi <03878> ia berkata <0559>: "Biarlah Tumim <08550> dan Urim-Mu <0224> menjadi kepunyaan orang <0376> yang Kaukasihi <02623>, yang <0834> telah Kaucoba <05254> di Masa <04532>, dengan siapa Engkau berbantah <07378> dekat <05921> mata air <04325> Meriba <04809>;


Jawa: Tumrap Lewi, unjuke: “Tumim saha Urim Paduka punika dadosa gadhahanipun tiyang ingkang Paduka kasihi, ingkang sampun Paduka cobi wonten ing Masa saha ingkang sampun Paduka pabeni wonten ing sacelakipun tuk ing Meriba;

Jawa 1994: Bab taler Lèwi, Musa ngucap mengkéné, "Srana Urim lan Tumim kersa Paduka dadosa cetha, lantaran tiyang Lèwi, abdi Paduka ingkang setya. Tiyang-tiyang menika sampun Paduka uji wonten ing Masa, lan sampun ketitik katemenanipun wonten ing tuk Mériba.

Sunda: Ka kaom Lewi kieu berkahna: "Nun PANGERAN, Gusti ngebrehkeun pangersa ku jalan Urim sareng Tumim, nganggo antara urang Lewi, abdi-abdi nu satia. Nalika di Masa ku Gusti parantos diuji. Di cinyusu Meriba bukti kaestuanana.

Madura: Parkara suku Lewi dhabuna kantha reya: "Kalaban Urim ban Tumim dhabuwagi karsaepon Junandalem, kalaban parantara’annepon oreng Lewi, abdiepon Junandalem se esto. Neng e Masa oreng Lewi sareng Junandalem eoji, neng e somber Meriba nyata esto kabbi.

Bali: Ngeniang indik suku Lewi, sapuniki pangandikan danene: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sinahangja pakarsan Palungguh IRatu masrana Urim miwah Tumim malantaran suku Lewi kaulan Palungguh IRatu sane satia. Palungguh IRatu sampun mintonin ipun ring Masa. Samaliha Palungguh IRatu sampun muktiang mungguing ipun patut dawege ring toya klebutane ring Meriba.

Bugis: Passalenna suku Léwi makkedai: "Nasibawang Urim sibawa Tumim Mupannessai élomu, naolai tau Léwié, atam-Mu iya matinulué. Purai mucobai mennang ri Masa, sibawa sibbanta mennang ri mata uwai Mériba.

Makasar: Ri sesena suku Lewi nakana: "Lanri Urim siagang Tumim na’nyata erotTa, tete ri tu Lewi, ata tamamminraTa. Kiso’ri ke’nanga ri Masa, a’gea’ siagang ke’nanga ri bungung Meriba.

Toraja: Iatu diona Lewi ma’kada nakua: Iatu TumimMi sia UrimMi napoapa tu to naala penaamMi, tu Mitoba dio Masa, tu Miposigaga dio to’ uainna Meriba;

Karo: Kerna suku Lewi nina, "O, TUHAN, cidahken lah peratenndu, arah Urim ras Tumim. Arah suruh-SuruhenNdu si patuh, kalak Lewi. Iujindu ia i Massa, janah teridah maka ia setia i Meriba.

Simalungun: Anjaha pasal si Levi, nini do, ʻTummim pakon Urim-Mu ma bani dalahi haudungan ni uhur-Mu, na dob nilajou-Mu i Massa, na dob pinartinggilhon-Mu bani Bah Meriba.ʼ

Toba: Jala taringot tu Lepi, ninna do: Tummum dohot Urim (hasintongan dohot hatiuron) angka na sahat tu ho, tongtong ma i di baoa hasudungan ni roham, naung niunjunanmu di Massa jala naung binadaanmu di lambung aek Meriba!


NETBible: Of Levi he said: Your Thummim and Urim belong to your godly one, whose authority you challenged at Massah, and with whom you argued at the waters of Meribah.

NASB: Of Levi he said, " Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah;

HCSB: He said about Levi: Your Thummim and Urim belong to Your faithful one; You tested him at Massah and contended with him at the waters of Meribah.

LEB: About the tribe of Levi he said, "Your Thummim and Urim belong to your faithful people. You tested your people at Massah. You quarreled with them at the oasis of Meribah.

NIV: About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favoured. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.

ESV: And of Levi he said, "Give to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, whom you tested at Massah, with whom you quarreled at the waters of Meribah;

NRSV: And of Levi he said: Give to Levi your Thummim, and your Urim to your loyal one, whom you tested at Massah, with whom you contended at the waters of Meribah;

REB: Of Levi he said: Give your Thummim to Levi, your Urim to your loyal servant whom you tested at Massah, for whom you pleaded at the waters of Meribah,

NKJV: And of Levi he said: " Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one, Whom You tested at Massah, And with whom You contended at the waters of Meribah,

KJV: And of Levi he said, [Let] thy Thummim and thy Urim [be] with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, [and with] whom thou didst strive at the waters of Meribah;

AMP: And of Levi he said: Your Thummim and Your Urim [by which the priest sought God's will for the nation] are for Your pious one [Aaron on behalf of the tribe], whom You tried {and} proved at Massah, with whom You contended at the waters of Meribah;

NLT: Moses said this about the tribe of Levi: "O LORD, you have given the sacred lots to your faithful servants the Levites. You put them to the test at Massah and contended with them at the waters of Meribah.

GNB: About the tribe of Levi he said: “You, LORD, reveal your will by the Urim and Thummim Through your faithful servants, the Levites; You put them to the test at Massah And proved them true at the waters of Meribah.

ERV: Moses said this about Levi and his people: “Levi is your true follower. He keeps the Urim and Thummim. At Massah you tested the people of Levi. At the waters of Meribah, you challenged them.

BBE: And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah;

MSG: Levi: "Let your Thummim and Urim belong to your loyal saint; The one you tested at Massah, whom you fought with at the Waters of Meribah,

CEV: At Massah and Meribah Spring, the LORD tested you, tribe of Levi. You were faithful, and so the priesthood belongs to the Levi tribe.

CEVUK: At Massah and Meribah Spring, the Lord tested you, tribe of Levi. You were faithful, and so the priesthood belongs to the Levi tribe.

GWV: About the tribe of Levi he said, "Your Thummim and Urim belong to your faithful people. You tested your people at Massah. You quarreled with them at the oasis of Meribah.


NET [draft] ITL: Of Levi <03878> he said <0559>: Your Thummim <08550> and Urim <0224> belong to your godly <02623> one <0376>, whose <0834> authority you challenged <05254> at Massah <04532>, and with whom you argued <07378> at <05921> the waters <04325> of Meribah <04809>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 33 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel