Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 35 >> 

AYT: Kepadamu telah dinyatakan agar kamu mengetahui bahwa TUHAN itulah Allah. Tidak ada selain Dia.


TB: Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui, bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain kecuali Dia.

TL: Maka kepadamulah ia itu ditunjuk, supaya diketahui olehmu bahwa Tuhan itulah Allah, dan kecuali Tuhan yang esa tiadalah yang lain lagi.

MILT: Kepadamu hal itu dinyatakan supaya engkau mengetahui bahwa Tuhanlah (YAHWEH - 03068) adalah Allah (Elohim - 0430), dan tidak ada yang lain selain Dia.

Shellabear 2010: Hal-hal itu diperlihatkan kepadamu supaya engkau tahu bahwa ALLAH adalah Tuhan. Tidak ada yang lain selain Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal-hal itu diperlihatkan kepadamu supaya engkau tahu bahwa ALLAH adalah Tuhan. Tidak ada yang lain selain Dia.

KSKK: Kamu melihat ini supaya kamu bisa mengetahui bahwa Yahweh adalah Allah dan bahwa tiada Allah lain selain Dia.

VMD: TUHAN telah menunjukkan segala sesuatu itu kepadamu agar kamu tahu bahwa Ia adalah Allah. Tidak ada allah lain seperti Dia.

TSI: “TUHAN menunjukkan segala hal itu kepada kita supaya kalian tahu bahwa hanya ada satu Allah, yaitu TUHAN.

BIS: Semua itu ditunjukkan TUHAN kepadamu untuk membuktikan bahwa hanya TUHAN itu Allah, dan tidak ada yang lain.

TMV: TUHAN telah melakukan semua perkara itu supaya kamu tahu bahawa Dia satu-satunya Allah, dan tidak ada yang lain.

FAYH: Semua itu dilakukan-Nya supaya kamu menyadari bahwa Yahwehlah Allah dan tidak ada yang seperti Dia!

ENDE: Kepadamulah itu diperlihatkan, agar mengetahui bahwa Jahwe adalah Allah jang benar, dan tiada lainnja ketjuali Dia.

Shellabear 1912: Maka kepadamulah perkara-perkara itu telah dinyatakan supaya kamu ketahui bahwa Allah itu ialah Tuhan tiadalah yang lain melainkan Ia saja.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'ini sudah katondjokan, 'akan meng`atahuwij, bahuwa sasonggohnja Huwa djuga 'ada 'Allah: bukan 'ada lajin, hanja 'ija.

AVB: Hal-hal itu diperlihatkan kepadamu supaya kamu tahu bahawa TUHAN sememangnya Allah. Tidak ada yang lain selain Dia.


TB ITL: Engkau <0859> diberi melihatnya <07200> untuk mengetahui <03045>, bahwa <03588> Tuhanlah <03068> Allah <0430>, tidak ada <0369> yang lain <05750> kecuali <0905> Dia <01931>.


Jawa: Kowe kang ditedahi iku mau, supaya mangertia yen Pangeran Yehuwah piyambak kang jumeneng Allah, ora ana maneh liyane, kajaba mung Panjenengane.

Jawa 1994: Kabèh mau ditindakaké, supaya kowé yakin, yèn mung Panjenengané piyambak sing jumeneng Allah, ora ana liyané.

Sunda: Pangna PANGERAN mintonkeun anu kitu ka maraneh teh supaya maraneh nyaho, yen anu jumeneng Allah teh ngan Mantenna, teu aya deui nu sejen.

Madura: Jareya kabbi bi’ PANGERAN epatangale ka ba’na menangka bukte ka ba’na ja’ Allah reya pera’ PANGERAN malolo, tadha’ laenna pole.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang indike punika sami ring semeton buat muktiang mungguing wantah Ida kewanten sane maraga Widi, tur nenten wenten malih Widi sane tiosan.

Bugis: Iya manennaro najellokekko PUWANGNGE untu’ pabuttiwi makkedaé banna iyaro PUWANGNGE Allataala, sibawa dé’gaga laingngé.

Makasar: Yangasenna anjo sikammaya Napappicinikangi Batara mae ri kau ngaseng untu’ ampa’butti angkanaya Iaji bawang Batara Allata’ala, tena pantaranganna maraengang.

Toraja: Mangkamoko dipakitan, ammu issanni, kumua iatu PUANG Iamo Kapenomban, tae’ naden senga’na sangadinna Ia manna.

Karo: Icidahken TUHAN man bandu kejadin enda, guna nuduhken maka Ia ngenca Dibata, la lit si deban.

Simalungun: Ipatuduhkon do bani nasiam, ase ibotoh nasiam, Jahowa do Naibata; seng dong na legan sobali-Si.

Toba: Nunga tung tangkas dipatuduhon anggo tu ho, tama do botoonmu Jahowa do Debata, jala dungkon ni Ibana ndang adong.


NETBible: You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.

NASB: "To you it was shown that you might know that the LORD, He is God; there is no other besides Him.

HCSB: You were shown these things so that you would know that the LORD is God; there is no other besides Him.

LEB: You were shown these things so that you would know that the LORD is God. There is no other god.

NIV: You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.

ESV: To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.

NRSV: To you it was shown so that you would acknowledge that the LORD is God; there is no other besides him.

REB: You have had sure proof that the LORD is God; there is none other.

NKJV: "To you it was shown, that you might know that the LORD Himself is God; there is none other besides Him.

KJV: Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he [is] God; [there is] none else beside him.

AMP: To you it was shown, that you might realize {and} have personal knowledge that the Lord is God; there is no other besides Him.

NLT: "He showed you these things so you would realize that the LORD is God and that there is no other god.

GNB: The LORD has shown you this, to prove to you that he alone is God and that there is no other.

ERV: “The LORD showed you all this so that you would know that he is God. There is no other god like him.

BBE: All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other.

MSG: You were shown all this so that you would know that GOD is, well, God. He's the only God there is. He's it.

CEV: The LORD wants you to know he is the only true God, and he wants you to obey him. That's why he let you see his mighty miracles and his fierce fire on earth, and why you heard his voice from that fire and from the sky.

CEVUK: The Lord wants you to know he is the only true God, and he wants you to obey him. That's why he let you see his mighty miracles and his fierce fire on earth, and why you heard his voice from that fire and from the sky.

GWV: You were shown these things so that you would know that the LORD is God. There is no other god.


NET [draft] ITL: You <0859> have been taught <07200> that <03588> the Lord <03068> alone <01931> is God <0430>– there is no <0369> other <05750> besides <0905> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 4 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel