Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 6 : 16 >> 

AYT: Jangan kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti yang pernah kamu lakukan di Masa.


TB: Janganlah kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.

TL: Jangan kamu mencobai Tuhan, Allahmu, seperti yang telah kamu cobai Tuhan di Massa.

MILT: Janganlah kamu mencobai TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), seperti kamu mencobai Dia di Masa.

Shellabear 2010: Jangan cobai ALLAH, Tuhanmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan cobai ALLAH, Tuhanmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.

KSKK: Jangan kamu mencobai Yahweh, Allahmu, seperti yang kamu lakukan di Masa.

VMD: Jangan uji TUHAN Allahmu sebagaimana kamu telah menguji-Nya di Masa.

BIS: Janganlah mencobai TUHAN Allahmu seperti yang kamu lakukan di Masa.

TMV: Jangan cubai TUHAN, Allah kamu seperti yang kamu lakukan di Masa.

FAYH: Janganlah kamu membangkitkan murka-Nya dan mencobai kesabaran-Nya seperti yang kamu lakukan di Masa ketika kamu menggerutu terhadap Dia.

ENDE: Djanganlah kamu mentjobai Jahwe Allahmu, sebagaimana pernah kamu perbuat di Massa.

Shellabear 1912: Janganlah kamu mencoba Tuhanmu Allah itu seperti yang telah kamu cobai akan dia di Masa.

Leydekker Draft: DJangan kamu mentjawba`ij Huwa 'Ilah kamu, seperti kamu sudah mentjawba`ij dija pada Masa 'itu.

AVB: Janganlah engkau menduga TUHAN, Allahmu, seperti engkau menduga Dia di Masa.


TB ITL: Janganlah <03808> kamu mencobai <05254> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti <0834> kamu mencobai <05254> Dia di Masa <04532>.


Jawa: Kowe aja nyoba marang Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, kaya anggonmu wus padha nyoba marang Panjenengane ana ing Masa.

Jawa 1994: Kowé aja nyoba marang Pangéran, Allahmu, kaya tindakmu dhèk ana ing Masa.

Sunda: Ulah ngadoja ka PANGERAN Allah maraneh kawas bareto di Masa.

Madura: Ba’na ja’ ba’-nyoba’ GUSTE Allahna akantha se e Masa rowa.

Bali: Sampunang semeton mintonin Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone sakadi sane sampun laksanayang semeton ring Masa.

Bugis: Aja’ mucobaiwi PUWANG Allataalamu pada-pada iya mupogau’é ri Masa.

Makasar: Teako paccoba-cobai Karaeng Allata’alanu sangkamma nugaukanga ri Masa.

Toraja: Da mitobai tu PUANG, Kapenombammi, susitu mangka mipogau’ dio Masa.

Karo: Ula cubai TUHAN Dibatandu bagi perbahanndu sanga kam i Massa.

Simalungun: Seng bulih lajouon nasiam Jahowa Naibata nasiam, songon na dob nilajou nasiam Ia i Massa.

Toba: Ndang jadi unjunanmuna, Jahowa Debatamuna i, songon naung niunjunanmuna Ibana di Massa.


NETBible: You must not put the Lord your God to the test as you did at Massah.

NASB: "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.

HCSB: Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.

LEB: Never test the LORD your God as you did at Massah.

NIV: Do not test the LORD your God as you did at Massah.

ESV: "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.

NRSV: Do not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.

REB: You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.

NKJV: "You shall not tempt the LORD your God as you tempted Him in Massah.

KJV: Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.

AMP: You shall not tempt {and} try the Lord your God as you tempted {and} tried Him in Massah.

NLT: Do not test the LORD your God as you did when you complained at Massah.

GNB: “Do not put the LORD your God to the test, as you did at Massah.

ERV: “You must not test the LORD your God like you tested him at Massah.

BBE: Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah.

MSG: Don't push GOD, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place.

CEV: so don't try to make him prove that he can help you, as you did at Massah.

CEVUK: so don't try to make him prove that he can help you, as you did at Massah.

GWV: Never test the LORD your God as you did at Massah.


NET [draft] ITL: You must not <03808> put <05254> the Lord <03068> your God <0430> to the test <05254> as <0834> you did at Massah <04532>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran