Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 6 : 17 >> 

AYT: Kamu harus menaati perintah, penyataan, dan ketetapan TUHAN, Allahmu yang disampaikan kepadamu.


TB: Haruslah kamu berpegang pada perintah, peringatan dan ketetapan TUHAN, Allahmu, yang diperintahkan-Nya kepadamu;

TL: Hendaklah dengan rajin kamu melakukan segala firman Tuhan, Allahmu, dan segala hukum dan segala undang-undang yang telah dipesankan-Nya kepadamu.

MILT: Haruslah kamu memelihara dengan tekun perintah-perintah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan kesaksian serta ketetapan-Nya yang telah Dia perintahkan kepadamu.

Shellabear 2010: Kamu harus benar-benar memegang teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, serta peringatan-peringatan dan ketetapan-ketetapan yang disampaikan-Nya kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu harus benar-benar memegang teguh perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, serta peringatan-peringatan dan ketetapan-ketetapan yang disampaikan-Nya kepadamu.

KSKK: Taatilah segala ketetapan, perintah-perintah dan peraturan-peraturan yang diperintahkan Yahweh kepadamu.

VMD: Taatilah perintah TUHAN Allahmu. Ikutilah segala ajaran dan hukum yang telah diberikan-Nya kepadamu.

BIS: Taatilah semua hukum yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.

TMV: Pastikanlah agar kamu mentaati segala hukum yang sudah diberikan-Nya kepada kamu.

FAYH: Hendaknya kamu menaati segala perintah-Nya.

ENDE: Hendaklah kamu perhatikan benar-benar perintah-perintah Jahwe Allahmu, pun pula pernjataan-pernjataan serta ketetapan-ketetapan jang telah dibebankanNja kepadamu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah dengan usaha kamu peliharakan segala firman Tuhanmu Allah dan segala dan segala kesaksiannya dan hukum-hukum dan undang-undang yang telah dipesaninya kepadamu.

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu memaliharakan radjin-radjin segala pasan Huwa 'Ilah kamu: serta dengan segala kasjaksi`annja, dan 'ondang-ondangnja, jang 'ija sudah berpasan padamu.

AVB: Hendaklah kamu benar-benar berpegang teguh pada perintah-perintah TUHAN, Allahmu, serta segala peringatan dan kanun yang disampaikan-Nya kepadamu.


TB ITL: Haruslah <08104> <00> <08104> <00> kamu berpegang <00> <08104> <00> <08104> pada perintah <04687>, peringatan <05713> dan ketetapan <02706> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadamu;


Jawa: Prentahe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku padha tetepana, mangkono uga pepenget lan katetepane kang wus didhawuhake marang kowe;

Jawa 1994: Nindakna sakèhing dhawuh sing diparingaké déning Allah marang kowé.

Sunda: Masing ngesto kana papakon-papakon ti Mantenna.

Madura: Estowagi kom-hokom se eparengngagi GUSTE Allah ka ba’na.

Bali: Laksanayangja sakancan pidabdab sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring semeton.

Bugis: Turusiwi sininna hukkung iya nawéréngngékko PUWANG Allataalamu.

Makasar: Turuki sikontu hukkung Napassareanga Karaeng Allata’alanu mae ri kau.

Toraja: La mikaritutui tongan tu pepasanNa PUANG, Kapenombammi, sia mintu’ tu apa Napamanassa sia aluk Napondok, tu mangka Napapassanangko.

Karo: Jagalah, maka tetap iikutkenndu kerina undang-undang si nggo IberekenNa man bandu.

Simalungun: Maningon bujur nasiam manramotkon tonah ni Jahowa, Naibata nasiam in, pakon hasaksian-Ni pakon aturan-Ni, sagala na dob tinonahkon-Ni in.

Toba: Ingkon burju hamu mangaradoti angka tona ni Jahowa, Debatamuna i, ro di panindangionna dohot aturanna, angka naung tinonahonna tu ho.


NETBible: Keep his commandments very carefully, as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.

NASB: "You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.

HCSB: Carefully observe the commands of the LORD your God, the decrees and statutes He has commanded you.

LEB: Be sure to obey the commands of the LORD your God and the regulations and laws he has given you.

NIV: Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.

ESV: You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.

NRSV: You must diligently keep the commandments of the LORD your God, and his decrees, and his statutes that he has commanded you.

REB: You must diligently keep the commandments of the LORD your God and the precepts and statutes which he gave you.

NKJV: "You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.

KJV: Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

AMP: You shall diligently keep the commandments of the Lord your God and His exhortations and His statutes which He commanded you.

NLT: You must diligently obey the commands of the LORD your God––all the stipulations and laws he has given you.

GNB: Be sure that you obey all the laws that he has given you.

ERV: You must be sure to obey the commands of the LORD your God. You must follow all the teachings and laws he has given you.

BBE: Keep with care the orders of the Lord your God, and his rules and his laws which he has given you;

MSG: Carefully keep the commands of GOD, your God, all the requirements and regulations he gave you.

CEV: Always obey the laws that the LORD has given you

CEVUK: Always obey the laws that the Lord has given you

GWV: Be sure to obey the commands of the LORD your God and the regulations and laws he has given you.


NET [draft] ITL: Keep <08104> his <0430> <03068> commandments <04687> very carefully <08104>, as well as the stipulations <05713> and statutes <02706> he commanded <06680> you to observe.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran