Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 6 : 24 >> 

AYT: TUHAN, Allah kita, memerintahkan kami untuk menaati semua ketetapan ini dan takut kepada TUHAN, Allah kami, supaya kita hidup seperti halnya sekarang.


TB: TUHAN, Allah kita, memerintahkan kepada kita untuk melakukan segala ketetapan itu dan untuk takut akan TUHAN, Allah kita, supaya senantiasa baik keadaan kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup, seperti sekarang ini.

TL: Maka pada masa itu disuruh Tuhan akan kami menurut segala hukum ini, dengan takut akan Tuhan, Allah kami, supaya selamatlah kami pada segala hari dan supaya kamipun dihidupi seperti adalah hal kami sekarang ini.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memerintahkan kita untuk melakukan semua ketetapan ini dan untuk takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, demi kebaikan kita sepanjang masa, dan supaya menjaga kita tetap hidup seperti hari ini.

Shellabear 2010: ALLAH memerintahkan agar kita melaksanakan segala ketetapan ini dengan bertakwa kepada ALLAH, Tuhan kita, supaya keadaan kita senantiasa baik dan supaya kita tetap hidup seperti pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memerintahkan agar kita melaksanakan segala ketetapan ini dengan bertakwa kepada ALLAH, Tuhan kita, supaya keadaan kita senantiasa baik dan supaya kita tetap hidup seperti pada hari ini.

KSKK: Yahweh telah memerintahkan kita untuk melaksanakan semua perintah ini dan takut kepada-Nya, Allah kita. Oleh karena itu, kita berbahagia dan masih hidup pada hari ini,

VMD: TUHAN memerintahkan kami untuk menaati semua itu. Kami harus menghormati TUHAN Allah kami, maka Dia senantiasa memelihara hidup kami sebagaimana halnya sekarang.

BIS: TUHAN Allah kita menyuruh kita melakukan semua perintah itu dan menghormati Dia. Kalau kita berbuat begitu, Ia akan selalu memelihara bangsa kita supaya tetap hidup sejahtera.

TMV: Kemudian TUHAN, Allah kita memerintah kita untuk mentaati semua hukum itu, dan untuk menghormati Dia. Jika kita berbuat demikian, Dia akan sentiasa menjaga bangsa kita dan menjadikannya makmur.

FAYH: Ia memerintahkan kepada kita untuk menaati semua hukum ini dan menghormati Dia supaya Ia dapat memelihara hidup kita seperti yang telah dilakukan-Nya sampai sekarang.

ENDE: Dan Jahwe memerintahkan kepada kita supaja mendjalankan segala ketetapan-ketetapan itu dan supaja takut kepada Jahwe Allah kita, demi kesedjahteraan kita dan supaja hidup kita terdjamin olehNja, sebagaimana halnja sekarang ini.

Shellabear 1912: Maka disuruh Allah kami menurut segala hukum ini dengan takut akan Tuhan kita Allah supaya kami selamat sediakala dan supaya kami dihidupinya seperti yang ada pada hari ini.

Leydekker Draft: Maka berpasanlah Huwa pada kamij berlakukan segala 'ondang-ondang 'ini, 'akan takot Huwa 'Ilah kamij mendjadi 'ontong bajik pada kamij sahari`en, 'akan menghidop kamij, seperti 'ada pada harij 'ini.

AVB: TUHAN memerintahkan agar kita melaksanakan segala kanun ini serta takut kepada TUHAN, Allah kita, supaya keadaan kita sentiasa baik dan supaya kita tetap hidup seperti pada hari ini.


TB ITL: TUHAN <03068>, Allah kita, memerintahkan <06680> kepada kita untuk melakukan <06213> segala <03605> ketetapan <02706> itu <0428> dan untuk takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, supaya senantiasa <03117> <03605> baik <02896> keadaan kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup <02421>, seperti sekarang <03117> ini <02088>.


Jawa: Kita padha didhawuhi dening Sang Yehuwah, Gusti Allah kita, supaya nglakoni sakehe katetepan iku lan supaya padha wedi-asih marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kita, supaya kita tansah slamet lan supaya kita dilestarekake urip kaya ing dina iki.

Jawa 1994: Mulané Allah ndhawuhi kita supaya nglakoni dhawuhé, lan ngabekti marang Panjenengané. Menawa kita mrelokaké nglakoni kuwi mau kabèh, Panjenengané bakal tansah ngreksa bangsa kita supaya tetep urip kanthi tentrem.

Sunda: Sanggeus kitu PANGERAN nurunkeun ieu papakon-papakon. Timbalana-Na ieu kudu diestokeun ku urang, sarta urang kudu sieun ku Mantenna.

Madura: Daddi GUSTE Allah makon sengko’ ban ba’na sopaja padha’a ngestowagi kom-hokom jareya, sarta hormat ka Salerana. Mon dhabuna jareya eestowagi, bangsa Isra’il tanto epeyara bi’ PANGERAN, eparenge odhi’ se nyaman ban taremtem.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane nitahang apanga iraga nglaksanayang pidabdab-pidabdabe ento, sawireh Ida ngarsayang apanga iraga ngluihang Ida. Yening iraga malaksana buka keto, ditu Ida lakar tansah matiningin bangsan iragane apanga tetep kerta raharja.

Bugis: PUWANG Allataalata suroki pogau’i sininna paréntaéro sibawa pakalebbii. Rékko tapogau’i makkuwaéro, tuli napiyarai matu bangsata kuwammengngi natette tuwo saléwangeng.

Makasar: Nasuroki’ Karaeng Allata’alata anturuki siagang anggaukangi sikontu anjo parentaya kammayatompa mappakala’biri’ mae ri Ia. Punna nigaukangi kammaya anjo, latuli Naparakai bansata sollanta tuli salewangang lalang tallasatta.

Toraja: Iatu PUANG umpasanki’ la ungkaritutui mintu’ te aluk dipondok sia la ungkataku’i tu PUANG, Kapenombanta, kumua anta tontong malaga’-laga’, sia anNa karimmanniki’, susitu a’ganta allo iate.

Karo: Kenca bage iperentahken TUHAN Dibatanta kita ngikutken kerina undang-undang enda, janah mbiarlah man BaNa. Adi bage perbahanenta Ia lalap si njagai bangsanta ras erbahanca mehuli sikerajangenta.

Simalungun: Anjaha iparentahkon Jahowa do hanami mangkorjahon ganup uhum on, marhabiaran hubani Jahowa, Naibatanami in, ase marhasonangan hanami tongtong, anjaha ipagoluh hanami songon sadari on.

Toba: Ala ni umbahen ditonahon Jahowa uju i tu hami ulahononnami sude angka uhumon, marhabiaran tu Jahowa, Debatanami, asa marhasonangan hami ariari jala tongtong hami pangoluonna, songon na andar sadarion.


NETBible: The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.

NASB: "So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.

HCSB: The LORD commanded us to follow all these statutes and to fear the LORD our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.

LEB: The LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It’s still true today.

NIV: The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.

ESV: And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.

NRSV: Then the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our lasting good, so as to keep us alive, as is now the case.

REB: The LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God; it will be for our own good at all times, and he will continue to preserve our lives.

NKJV: ‘And the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

KJV: And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day.

AMP: And the Lord commanded us to do all these statutes, to [reverently] fear the Lord our God for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

NLT: And the LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him for our own prosperity and well–being, as is now the case.

GNB: Then the LORD our God commanded us to obey all these laws and to honor him. If we do, he will always watch over our nation and keep it prosperous.

ERV: The LORD commanded us to follow all these teachings. We must respect the LORD our God. Then he will always keep us alive and doing well, as we are today.

BBE: And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day.

MSG: That's why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come.

CEV: That's why the LORD our God demands that we obey his laws and worship him with fear and trembling. And if we do, he will protect us and help us be successful.

CEVUK: That's why the Lord our God demands that we obey his laws and worship him with fear and trembling. And if we do, he will protect us and help us be successful.

GWV: The LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It’s still true today.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> commanded <06680> us to obey <06213> all <03605> these <0428> statutes <02706> and to revere <03372> him so that it may always <03117> <03605> go well <02896> for us and he may preserve <02421> us, as he has to this <02088> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 6 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran