Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 12 >> 

AYT: Jadi, apabila kamu mendengarkan hukum-hukum ini dan melakukannya, maka TUHAN, Allahmu, akan memegang teguh perjanjian dan kasih setia-Nya yang telah disumpahkan kepada nenek moyangmu.


TB: "Dan akan terjadi, karena kamu mendengarkan peraturan-peraturan itu serta melakukannya dengan setia, maka terhadap engkau TUHAN, Allahmu, akan memegang perjanjian dan kasih setia-Nya yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu.

TL: Maka jikalau begitu kamu menurut segala hukum ini dan kamu ingat akan melakukan dia, maka inilah akan jadinya: Bahwa Tuhan Allahmupun akan meneguhkan kepadamu perjanjian-Nya dan kemurahan-Nya yang telah dijanji-Nya kepada nenek moyangmu pakai sumpah.

MILT: Dan akan terjadi, karena kamu mendengarkan semua peraturan itu serta melakukannya, maka TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan memegang perjanjian dan kemurahan-Nya yang telah Dia ikrarkan dengan sumpah kepada leluhurmu.

Shellabear 2010: Jadi, apabila kamu mendengarkan peraturan-peraturan ini serta melakukannya dengan sungguh-sungguh, maka ALLAH, Tuhanmu, akan memegang teguh perjanjian dan kasih abadi-Nya, yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada nenek moyangmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, apabila kamu mendengarkan peraturan-peraturan ini serta melakukannya dengan sungguh-sungguh, maka ALLAH, Tuhanmu, akan memegang teguh perjanjian dan kasih abadi-Nya, yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada nenek moyangmu.

KSKK: Jika kamu menaati peraturan-peraturan ini, jika kamu menaati dan melaksanakannya, Yahweh akan setia pada perjanjian-Nya dan akan menunjukkan kepadamu kasih yang dijanjikannya kepada para leluhurmu.

VMD: Jika kamu mendengarkan hukum itu dan hati-hati menaatinya, TUHAN Allahmu memegang Perjanjian kasih-Nya kepadamu, yang telah dijanjikan kepada nenek moyangmu.

TSI: “Kalau kalian selalu setia menaati peraturan-peraturan ini, maka TUHAN Allahmu akan menepati perjanjian-Nya denganmu sesuai janji-Nya kepada nenek moyangmu.

BIS: "Kalau kamu perhatikan perintah-perintah itu, dan melakukannya dengan setia, maka TUHAN Allahmu pun akan setia kepada perjanjian yang dibuat-Nya dengan kamu. Ia akan menunjukkan kasih-Nya yang tetap kepada kamu, seperti yang dijanjikan-Nya kepada leluhurmu.

TMV: "Jika kamu mendengarkan hukum ini dan melaksanakannya dengan setia, maka TUHAN, Allah kamu akan terus menepati perjanjian yang dibuat-Nya dengan kamu dan menunjukkan kasih-Nya kepada kamu, sebagaimana yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kamu.

FAYH: Jika kamu menaatinya, TUHAN, Allahmu akan menepati janji kasih setia yang telah dibuat-Nya dengan nenek moyangmu.

ENDE: Maka karena engkau mendengarkan keputusan-keputusan itu dan berpegang padanja serta melaksanakannja, maka Jahwe Allahmu akan berpegang djuga pada perdjandjian dan kasih-mesra terhadapmu jang telah dinjatakanNja dengan sumpah kepada nenek-mojangmu.

Shellabear 1912: "Maka akan jadi kelak sebab kamu dengar akan segala hukum ini serta kamu peliharakan dan kamu lakukan dia maka Tuhanmu Allah itu akan meneguhkan kepadamu perjanjian-Nya dan kemurahan-Nya yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu dengan bersumpah

Leydekker Draft: Demikijenlah 'akan djadi, satelah kamu sudah habis dengar 'akan segala hukum 'ini, dan kamu sudah habis memaliharakan dan berlakukan dija 'itu; maka Huwa 'Ilahmu 'akan menatapkan padamu perdjandji`an dan kamurahan 'itu, jang 'ija sudah bersompah pada bapa-bapamu.

AVB: Jadi, apabila kamu mendengar dan mentaati segala peraturan itu serta melakukannya dengan bersungguh-sungguh, maka TUHAN, Allahmu, akan berpegang teguh pada perjanjian dan kasih-Nya yang abadi, yang telah Dia sumpah kepada nenek moyangmu.


TB ITL: "Dan akan terjadi <01961>, karena <06118> kamu mendengarkan <08085> peraturan-peraturan <04941> itu <0428> serta melakukannya <06213> dengan setia <08104>, maka terhadap engkau TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan memegang <08104> perjanjian <01285> dan kasih setia-Nya <02617> yang <0834> diikrarkan-Nya dengan sumpah <07650> kepada nenek moyangmu <01>.


Jawa: “Sarta bakal kelakon, sarehne kowe padha nilingake lan nglakoni pranatan-pranatan iku kalawan temen-temen, mulane Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, iya bakal netepi prasetyan lan sih-kadarmane kang wus didhawuhake kalawan supaos marang para leluhurmu.

Jawa 1994: "Yèn kowé setya nglakoni dhawuh-dhawuh kuwi mau, Pangéran Allahmu uga bakal setya marang prejanjiané karo kowé, kaya janjiné marang para leluhurmu.

Sunda: "Lamun maraneh suhud ngestokeun ieu papakon-papakon, PANGERAN Allah maraneh bakal ngabuktikeun jangji-Na, sarta bakal mikanyaah salalanggengna, sakumaha anu ku Mantenna diikrarkeun ka karuhun maraneh.

Madura: "Mon ba’na agateyagi ban terros ngestowagi ka papakon jareya, GUSTE Allahna ba’na tanto terros esto ka parjanjiyanna se epabadha bi’ ba’na, ban terros noduwagi kataresna’anna ka ba’na, akantha se ejanjiyagi ka bangatowana ba’na.

Bali: “Yening parasemeton ngincepang titah-titahe punika tur tuon nglaksanayang, Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone pacang satia ring prajanjian sane kardi Ida ring semeton. Ida pacang nyinahang pasuecan Idane sane langgeng ring parasemeton, sakadi sane sampun janjiang Ida ring leluur parasemetone.

Bugis: "Rékko mupuriyatiwi iyaro parénta-paréntaé, sibawa pogau’i sibawa matinulu, matinulu towi matu PUWANG Allataalamu lao ri assijancing iya Naébbué sibawa iko. Nappaitangngi matu pammasé-Na iya tette’é ri iko, pada-pada iya Najjanciyangngé lao ri toriyolomu.

Makasar: "Punna nuparhatikang anjo parenta-parentaya, siagang nugaukang tamattappu’, tena todong namamminra pa’mai’Na Karaeng Allata’alanu mae ri parjanjiang Napareka siagang ikau ngaseng. LaNapappicinikangi pangngamaseang tamattappu’Na mae ri kau, sangkamma Napa’janjianga mae ri boe-boenu.

Toraja: La dadi tu iannato, ke miperangii te atoran sia mikaritutui tongan, tu Napobannang PUANG, Kapenombammu untoe manda’i tu basse mutanan sola sia umpalanda’i tu kamasoka-nanNa, tu Naallu’ lako nene’ to dolomu, tu Napamatoto’ Napalaoi sumpa.

Karo: "Adi ibegikenndu kerina undang-undang enda, janah iikutkenndu alu tutus, TUHAN Dibatandu tetap ncikep PerpadanenNa man bandu, janah IcidahkenNa keleng AteNa si tetap, bagi si nggo ipadankenna man nini-ninindu.

Simalungun: Jadi halani itangihon nasiam do uhum on, anjaha iramotkon pakon ihorjahon nasiam do in, jadi ramotkonon ni Jahowa ma bamu padan pakon idop ni uhur, na dob binulawankon-Ni bani ompungmu;

Toba: (II.) Jadi molo tung ditangihon hamu angka uhumon, diparangehon jala diulahon hamu angka i, jadi pasintongon ni Jahowa, Debatam ma tu ho padan dohot asi ni roha, naung niuarihonna tu ompumu.


NETBible: If you obey these ordinances and are careful to do them, the Lord your God will faithfully keep covenant with you as he promised your ancestors.

NASB: "Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the LORD your God will keep with you His covenant and His lovingkindness which He swore to your forefathers.

HCSB: "If you listen to and are careful to keep these ordinances, the LORD your God will keep His covenant loyalty with you, as He swore to your fathers.

LEB: If you listen to these rules and faithfully obey them, the LORD your God will keep his promise to you and be merciful to you, as he swore to your ancestors.

NIV: If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the LORD your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers.

ESV: "And because you listen to these rules and keep and do them, the LORD your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.

NRSV: If you heed these ordinances, by diligently observing them, the LORD your God will maintain with you the covenant loyalty that he swore to your ancestors;

REB: Because you listen to these laws and are careful to observe them, the LORD your God will observe the sworn covenant he made with your forefathers and will keep faith with you.

NKJV: "Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the LORD your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.

KJV: Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

AMP: And if you hearken to these precepts and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love which He swore to your fathers.

NLT: "If you listen to these regulations and obey them faithfully, the LORD your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he solemnly promised your ancestors.

GNB: “If you listen to these commands and obey them faithfully, then the LORD your God will continue to keep his covenant with you and will show you his constant love, as he promised your ancestors.

ERV: “If you listen to these laws, and if you are careful to obey them, the LORD your God will keep his agreement of love with you. He promised this to your ancestors.

BBE: And it will be, that if you give attention to these decisions and keep and do them, then the Lord will keep his agreement with you and his mercy, as he said in his oath to your fathers.

MSG: And this is what will happen: When you, on your part, will obey these directives, keeping and following them, GOD, on his part, will keep the covenant of loyal love that he made with your ancestors:

CEV: If you completely obey these laws, the LORD your God will be loyal and keep the agreement he made with you, just as he promised our ancestors.

CEVUK: Moses said to Israel: If you completely obey these laws, the Lord your God will be loyal and keep the agreement he made with you, just as he promised our ancestors.

GWV: If you listen to these rules and faithfully obey them, the LORD your God will keep his promise to you and be merciful to you, as he swore to your ancestors.


NET [draft] ITL: If <06118> you obey <08085> these <0428> ordinances <04941> and are careful <08104> to do <06213> them, the Lord <03068> your God <0430> will faithfully keep <08104> covenant <01285> with you as <0834> he promised <07650> your ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel