Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 9 : 14 >> 

AYT: Biarlah Aku membinasakan mereka semua, sehingga tidak seorang pun yang akan mengingat nama mereka. Dan Aku akan membuat suatu bangsa yang lain darimu yang lebih kuat dan jumlahnya lebih besar daripada mereka.”


TB: Biarkanlah Aku, maka Aku akan memunahkan mereka dan menghapuskan nama mereka dari kolong langit; tetapi dari padamu akan Kubuat suatu bangsa yang lebih berkuasa dan lebih banyak dari pada bangsa ini.

TL: Biarkanlah akan Daku, maka Aku hendak membinasakan mereka itu dan menghapuskan namanya dari bawah langit, dan Aku hendak menjadikan dikau suatu bangsa yang lebih kuat dan lebih banyak bilangannya dari pada bangsa ini.

MILT: Biarkanlah Aku sendiri yang membinasakan mereka dan menghapuskan nama mereka dari kolong langit. Tetapi Aku akan membuat dari antaramu suatu bangsa yang lebih kuat dan lebih besar daripada mereka.

Shellabear 2010: Biarkanlah Aku. Aku akan memunahkan mereka dan menghapus nama mereka dari kolong langit. Tetapi engkau akan Kubuat menjadi suatu bangsa yang lebih kuat dan lebih besar daripada mereka.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarkanlah Aku. Aku akan memunahkan mereka dan menghapus nama mereka dari kolong langit. Tetapi engkau akan Kubuat menjadi suatu bangsa yang lebih kuat dan lebih besar daripada mereka.

KSKK: Biarkanlah Aku supaya Aku membinasakan mereka dan menghapus nama mereka dari kolong langit. Dan dari padamu, Aku akan membuat suatu bangsa lain yang lebih banyak dan lebih besar dari pada mereka ini."

VMD: Biarlah Aku membinasakan mereka dan tidak seorang pun yang akan mengingat namanya. Dan Aku membuat suatu bangsa yang lain dari kamu yang lebih kuat dan jumlahnya lebih besar daripada mereka.’”

TSI: Oleh karena itu, jangan coba-coba menghentikan Aku! Aku akan membinasakan mereka sehingga kelak tidak ada orang di bumi ini yang mengingat bahwa pernah ada bangsa bernama Israel. Kemudian Aku akan membuat keturunanmu menjadi sebuah bangsa yang lebih banyak dan lebih kuat daripada mereka.’

BIS: Jangan coba menghalangi Aku. Aku hendak membinasakan mereka sehingga mereka tidak diingat lagi. Tetapi engkau akan Kujadikan bapak dari suatu bangsa yang lebih besar dan lebih kuat daripada mereka.'

TMV: Jangan cuba halang Aku. Aku bercadang untuk membinasakan mereka supaya tidak seorang pun akan ingat pada mereka lagi. Kemudian Aku akan menjadikan engkau bapa suatu bangsa yang lebih besar dan lebih kuat daripada mereka.’

FAYH: (9-13)

ENDE: Biarkanlah Aku menumpas mereka dan menghapus nama mereka dari kolong langit; lalu engkau akan Kudjadikan bangsa jang lebih kuat dan lebih besar daripada mereka'.

Shellabear 1912: biarkanlah aku supaya aku membinasakan dia serta menghapuskan namanya dari bawah langit maka aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang lebih kuasa dan lebih besar dari padanya.

Leydekker Draft: Bejarlah 'aku, maka 'aku nanti membinasakan marika 'itu, dan menghapuskan namanja deri bawah segala langit: maka 'aku kalakh djadikan 'angkaw 'akan chalikhah terkaras dan terbanjakh deri padanja 'itu.

AVB: Usah halang Aku. Aku akan memusnahkan mereka dan menghapuskan nama mereka dari kolong langit. Tetapi engkau akan Kubuat menjadi sebuah bangsa yang lebih kuat dan lebih besar daripada mereka.’


TB ITL: Biarkanlah <04480> <07503> Aku, maka Aku akan memunahkan <08045> mereka dan menghapuskan <04229> nama <08034> mereka dari kolong <08478> langit <08064>; tetapi dari padamu <0854> akan Kubuat <06213> suatu bangsa <01471> yang lebih berkuasa <06099> dan lebih banyak <07227> dari <04480> pada bangsa ini.


Jawa: Ingsun aja sira penggak, bangsa iki bakal Suntumpes lan jenenge Sunsirnakake saka ing sangisore langit; nanging sira bakal Sundadekake bangsa kang luwih kwasa lan luwih akeh cacahe tinimbang bangsa iki.

Jawa 1994: Aku aja kokalang-alangi. Bangsa kuwi bakal Daktumpes kabèh nganti ora ana siji waé sing kèlingan yèn bangsa iki tau ana. Nanging kowé bakal Dakdadèkaké bangsa sing gedhéné lan kekuwatané ngluwihi bangsa iki.’

Sunda: Maneh ulah ngahalang-halang ka Kami, eta jelema-jelema ku Kami arek dibasmi, sing ulah aya anu nginget-nginget deui. Sanggeus kitu maneh ku Kami arek dijadikeun karuhun hiji bangsa anu leuwih gede jeung leuwih kuat batan eta.’

Madura: Ba’na ta’ osa ngoddi lang-ngalange Sengko’. Bi’ Sengko’ reng-oreng jareya epatompessa kabbi sopaja reng-oreng jareya ta’ ekaenga’ana oreng pole. Tape ba’na bi’ Sengko’ epadaddiya bangatowana settong bangsa se araja’an ban akowadan dhari sa-bangsa jareya.’

Bali: Eda kita matetegar buat nombaang Ulun. Ulun lakar ngeseng ia kantos tusing ada anak ane inget buin teken ia. Nanging kita lakar dadiang Ulun leluur satunggaling bangsa ane gedenan muah kuatan teken bangsane ene.’

Bugis: Aja’ mucobai lawa-lawaika. Maéloka paccappui mennang angkanna dé’na nariyéngngeranna. Iyakiya iko Upancajiko matu ambo’na polé riséuwaé bangsa iya lebbi battowaé sibawa lebbi mawatangngé naiya mennang.’

Makasar: Teako coba-cobai anrompaiA’. ErokKa’ angngancuruki ke’nanga sa’genna nikaluppaimo ke’nanga. Mingka ikau laKupa’jariko mangge ri se’reang bansa lompoangnganga siagang kassakangnganga naanjo ke’nanga.’

Toraja: Da’ito angKu sabu’i sia Kupa’dei tu sanganna diong nasambo langi’; angKu padadiko misa’ bangsa mandu makuasa sia tarompo’ na bangsa iate.

Karo: Ula iolang-olangindu Aku. Kukernepken ateKu kalak enda, gelah masap gelarna i doni nari. Jenari maka Kujadiken kam bapa sada bangsa si belinen ras gegehen asang ia.'

Simalungun: Palopas ma Ahu, ase Husiapkon sidea, ase sasap goran ni sidea hun toruh ni langit; anjaha Hubahen pe ho gabe sada bangsa, gogohan anjaha bolonan humbani bangsa on.”

Toba: Loas ma Ahu, asa tung hurendephon nasida, asa pesan goarnasida sian toru ni langit i! Asa hubahen ho gabe bangso na gumogo jala na umbolon sian bangso on.


NETBible: Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”

NASB: ‘Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’

HCSB: Leave Me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.'

LEB: Leave me alone! I’ll destroy them and wipe their name off the earth. Then I’ll make you into a nation larger and stronger than they are."

NIV: Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."

ESV: Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.'

NRSV: Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and more numerous than they."

REB: Let me be, and I shall destroy them and blot out their name from under heaven; and I shall make you a nation more powerful and numerous than they.”

NKJV: ‘Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’

KJV: Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

AMP: Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they.

NLT: Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’

GNB: Don't try to stop me. I intend to destroy them so that no one will remember them any longer. Then I will make you the father of a nation larger and more powerful than they are.’

ERV: Let me destroy these people completely, so no one will even remember their names. Then I will make another nation from you that is stronger and greater than these people.’

BBE: Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they.

MSG: Get out of my way now so I can destroy them. I'm going to wipe them off the face of the map. Then I'll start over with you to make a nation far better and bigger than they could ever be."

CEV: So don't try to stop me! I am going to wipe them out, and no one on earth will remember they ever lived. Then I will let your descendants become an even bigger and more powerful nation than Israel.

CEVUK: So don't try to stop me! I am going to wipe them out, and no one on earth will remember they ever lived. Then I will let your descendants become an even bigger and more powerful nation than Israel.

GWV: Leave me alone! I’ll destroy them and wipe their name off the earth. Then I’ll make you into a nation larger and stronger than they are."


NET [draft] ITL: Stand aside <07503> and I will destroy <08045> them, obliterating <04229> their very name <08034> from <08478> memory <08064>, and I will make <06213> you into <0854> a stronger <06099> and more numerous <07227> nation <01471> than <04480> they are.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel