Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 9 : 3 >> 

AYT: Ketahuilah bahwa TUHAN, Allahmu berjalan di depanmu bagaikan api yang menghanguskan! Dia akan membinasakan bangsa-bangsa itu dan menjatuhkan mereka di depanmu sehingga kamu bisa mengusir dan membinasakan mereka dengan segera seperti yang dijanjikan TUHAN kepadamu.


TB: Maka ketahuilah pada hari ini, bahwa TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan di depanmu laksana api yang menghanguskan; Dia akan memunahkan mereka dan Dia akan menundukkan mereka di hadapanmu. Demikianlah engkau akan menghalau dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang dijanjikan kepadamu oleh TUHAN.

TL: Maka sekarang ketahuilah olehmu bahwa Tuhan, Allahmu, juga yang berjalan pada hulu kamu seperti api yang makan adanya, maka Iapun akan membinasakan mereka itu serta menyuruh mereka itu merangkak di hadapanmu, maka kamu akan menghalaukan mereka itu dari pada miliknya dan kamupun akan membinasakan mereka itu dengan segeranya, seperti Tuhan telah berfirman kepadamu.

MILT: Oleh karena itu, ketahuilah pada hari ini bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), Dialah yang berjalan di depanmu seperti api yang menghanguskan. Dia akan menghancurkan mereka dan Dia akan membawa mereka tunduk di hadapanmu supaya engkau menghalau dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan kepadamu.

Shellabear 2010: Tetapi ketahuilah pada hari ini bahwa ALLAH, Tuhanmu, Dialah yang akan maju di depanmu seperti api yang menghanguskan. Dia akan membinasakan orang-orang itu dan akan menaklukkan mereka di hadapanmu. Dengan demikian engkau dapat menghalau dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang dijanjikan ALLAH kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketahuilah pada hari ini bahwa ALLAH, Tuhanmu, Dialah yang akan maju di depanmu seperti api yang menghanguskan. Dia akan membinasakan orang-orang itu dan akan menaklukkan mereka di hadapanmu. Dengan demikian engkau dapat menghalau dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang dijanjikan ALLAH kepadamu.

KSKK: Tetapi pada hari ini kamu akan melihat Yahweh, Allahmu, menyeberangi sungai Yordan di depanmu. Ia akan membasmi mereka semua dan Ia akan membuat mereka takluk kepadamu. Lalu, kamu akan merebut negeri ini dari tangan mereka dan menumpas mereka, seperti yang dijanjikan Yahweh kepadamu.

VMD: Yakinlah bahwa TUHAN Allahmu mendahului kamu menyeberangi Sungai Yordan — dan Allah bagaikan api yang menghanguskan. Dia membinasakan bangsa-bangsa itu. Ia menjatuhkan mereka di depanmu. Kamu memaksa mereka itu keluar. Dengan cepat kamu membinasakannya. TUHAN telah berjanji bahwa hal itu terjadi.

TSI: Tetapi sadarilah hari ini bahwa TUHAN Allahmu akan mendahului kalian untuk menyerang musuh-musuhmu. Dia akan bertindak seperti api yang membakar habis untuk menghancurkan mereka dengan cepat, sesuai janji-Nya.

BIS: Tetapi sekarang, kamu akan menyaksikan sendiri bagaimana TUHAN Allahmu berjalan di depan kamu seperti api yang menghanguskan. Ia akan mengalahkan mereka di depan matamu, sehingga kamu dapat mengusir dan membinasakan mereka dengan cepat seperti yang dijanjikan TUHAN.

TMV: Tetapi sekarang kamu akan melihat sendiri bahawa TUHAN, Allah kamu akan mendahului kamu seperti api yang menyala. Dia akan mengalahkan mereka sedang kamu bergerak maju, supaya kamu boleh mengusir dan membinasakan mereka dengan cepat, seperti yang dijanjikan-Nya.

FAYH: Tetapi TUHAN, Allahmu, akan berjalan di depan kamu seperti api yang akan menghanguskan dan membinasakan mereka, sehingga kamu dapat mengalahkan mereka dan mengusir mereka dalam waktu yang singkat.

ENDE: Ketahuilah sekarang ini, bahwa Jahwe Allahmu sendiri berdjalan didepanmu laksana api jang makan habis. Ia akan menumpas mereka dan menaklukkan mereka didepanmu, maka dalam waktu sedjenak sadja engkau akan menduduki wilajah mereka dan menumpas mereka, sesuai dengan apa jang disabdakan Jahwe kepadamu.

Shellabear 1912: Sebab itu ketahuilah olehmu kepada hari ini bahwa Tuhanmu Allah ialah yang menyeberang mendahului engkau seperti api yang menghanguskan maka iapun akan membinasakan orang-orang itu serta merendahkan dia di hadapanmu maka demikianlah kelak kamu akan menghalaukan dia serta membinasakan dia dengan segeranya seperti firman Allah kepadamu.

Leydekker Draft: Maka pada harij 'ini djuga 'angkaw 'akan meng`atahuwij, jang Huwa 'Ilahmu 'ija djuga, jang melintas dihadapanmu, salaku sawatu 'apij jang makan habis: 'ija djuga 'akan membinasakan marika 'itu, dan 'ija djuga 'akan tondokhkan dija 'itu dimukamu: maka 'angkaw kalakh meng`intjitkan marika 'itu dan menghilangkan dija 'itu lakas, seperti Huwa sudah baferman padamu.

AVB: Tetapi ketahuilah pada hari ini bahawa TUHAN, Allahmu, Dialah yang akan maju di hadapanmu seperti api yang menghanguskan. Dia akan membinasakan kalangan itu dan akan menaklukkan mereka di hadapanmu. Dengan demikian kamu dapat mengusir dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang dijanjikan TUHAN kepadamu.


TB ITL: Maka ketahuilah <03045> pada hari <03117> ini, bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> yang berjalan <05674> di depanmu <06440> laksana api <0784> yang menghanguskan <0398>; Dia <01931> akan memunahkan <08045> mereka dan Dia <01931> akan menundukkan <03665> mereka di hadapanmu <06440>. Demikianlah engkau akan menghalau <03423> dan membinasakan <06> mereka dengan segera <04118>, seperti yang <0834> dijanjikan <01696> kepadamu oleh TUHAN <03068>.


Jawa: Bab iku ing dina iki kowe paha sumurupa, yen Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iya Panjenengane kang tindak dadi pangiridmu sarta asipat kaya geni memangsa, iya Panjenengane kang bakal numpes sakehe bangsa iku, padha ditelukake ana ing ngarepmu. Kaya mangkono dadine bangsa mau bakal koktundhungi lan bakal enggal koksirnakake, kaya kang wus dadi dhawuhe Sang Yehuwah marang kowe.

Jawa 1994: Nanging saiki kowé bakal weruh dhéwé, enggoné Pangéran Allahmu tindak ing ngarepmu kaya geni ngalad-alad sing ngentèk-entèkaké. Panjenengané bakal nelukaké mungsuh-mungsuhmu ana ing ngarepmu, nganti bisa koktundhungi lan gelis koktumpes, kaya sing dingandikakaké.

Sunda: Tapi engke ku maraneh katenjo, PANGERAN Allah maraneh bakal majeng ti heula lir seuneu anu ngalebur. Ana maraneh geus maju, musuh ku Mantenna bakal diusir sarta gancang dibasmi. Kitu timbalana-Na.

Madura: Tape sateya ba’na bakal nangaleyana dibi’ GUSTE Allahna ba’na alomampa e adha’anna ba’na aropa apoy se rabak. Ba’na bakal nangaleyana dibi’ Salerana makala’a reng-oreng jareya, sampe’ ba’na bisa ceppet ngojuk ban matompes reng-oreng jareya akantha se ejanjiyagi PANGERAN.

Bali: Nanging sane mangkin parasemeton ngraga jaga ngaksi Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone mamargi ring ajeng semetone sakadi geni sane ngeseng. Ida jaga ngaonang ipun ring ajeng semetone, kantos parasemeton digelis nyidayang ngulah tur nyirnayang ipun, sakadi sane sampun kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé, alému matu sabbingngi pékkugi PUWANG Allataalamu joppa ri yolomu pada-pada api iya paangurengngé. Nacaui matu mennang ri yolona matammu, angkanna mulléi paddésu’i sibawa paccappui mennang sibawa masitta pada-pada iya najjanciyangngé PUWANGNGE.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne ikau kalennu lanciniki antekamma bateNa Karaeng Allata’alanu a’jappa ri dallekannu rapang pepe’ appakamutunga. LaNabetai ke’nanga ri dallekang matannu, sa’gennu akkulle ambongkai ke’nanga siagang angngancuruki silalonna ke’nanga sangkamma Napa’janjianga Batara.

Toraja: Totemo la mutandai, kumua iatu PUANG, Kapenombammu, undoloangko, susito api ma’pamampu’; la Nasanggang tu tau iato mai sia Natalo dio pentiromu; susimoto la madomi’ko unnalai tu lili’na mupoapai, sia la musabu’i tu tau iato, susitu mangka Napokada PUANG lako kalemu.

Karo: Tapi genduari iidahndu jine uga TUHAN Dibatandu erdalan arah lebendu bali ras api si merawa. ItalukenNa bangsa-bangsa e adi iperangindu, gelah banci ia minter ipelawes ras ikernepkenndu sue ras si nggo ipadanken TUHAN.

Simalungun: Botoh ma sadari on, Jahowa Naibatamu sandiri do na mardalan i lobeimu, songon apuy na mangankon; Ia do maniapkon sidea anjaha Ia do na patundukkon sidea i lobeimu; jadi pabalionmu ma sidea, anjaha podas ma agouonmu sidea, songon na binagahkon ni Jahowa hinan bamu.

Toba: Ingkon botoonmu huhut sadarion, Jahowa Debatam, Ibana sandiri taripar manguluhon ho, hira api na mangallang; Ibana maniaphon nasida jala Ibana patundukkon nasida di adopanmu, gabe pabalionmu nasida sian partalianna jala gira agoonmu nasida, songon naung pinorbagabaga ni Jahowa hian tu ho.


NETBible: Understand today that the Lord your God who goes before you is a devouring fire; he will defeat and subdue them before you. You will dispossess and destroy them quickly just as he has told you.

NASB: "Know therefore today that it is the LORD your God who is crossing over before you as a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that you may drive them out and destroy them quickly, just as the LORD has spoken to you.

HCSB: But understand that today the LORD your God will cross over ahead of you as a consuming fire; He will devastate and subdue them before you. You will drive them out and destroy them swiftly, as the LORD has told you.

LEB: Realize today that the LORD your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the LORD promised you.

NIV: But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.

ESV: Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the LORD your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the LORD has promised you.

NRSV: Know then today that the LORD your God is the one who crosses over before you as a devouring fire; he will defeat them and subdue them before you, so that you may dispossess and destroy them quickly, as the LORD has promised you.

REB: Know then this day that it is the LORD your God himself who crosses at your head as a devouring fire; it is he who will subdue them and destroy them as you advance; you will drive them out and soon overwhelm them, as he promised you.

NKJV: "Therefore understand today that the LORD your God is He who goes over before you as a consuming fire. He will destroy them and bring them down before you; so you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.

KJV: Understand therefore this day, that the LORD thy God [is] he which goeth over before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

AMP: Know therefore this day that the Lord your God is He Who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and bring them down before you; so you shall dispossess them and make them perish quickly, as the Lord has promised you.

NLT: But the LORD your God will cross over ahead of you like a devouring fire to destroy them. He will subdue them so that you will quickly conquer them and drive them out, just as the LORD has promised.

GNB: But now you will see for yourselves that the LORD your God will go ahead of you like a raging fire. He will defeat them as you advance, so that you will drive them out and destroy them quickly, as he promised.

ERV: But you can be sure that it is the LORD your God who goes across the river before you—and God is like a fire that destroys! He will destroy those nations and make them fall before you. You will force those nations out and quickly destroy them. The LORD has promised you that this will happen.

BBE: Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said.

MSG: Today know this: GOD, your God, is crossing the river ahead of you--he's a consuming fire. He will destroy the nations, he will put them under your power. You will dispossess them and very quickly wipe them out, just as GOD promised you would.

CEV: But the LORD your God has promised to go ahead of you, like a raging fire burning everything in its path. So when you attack your enemies, it will be easy for you to destroy them and take their land.

CEVUK: But the Lord your God has promised to go ahead of you, like a raging fire burning everything in its path. So when you attack your enemies, it will be easy for you to destroy them and take their land.

GWV: Realize today that the LORD your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the LORD promised you.


NET [draft] ITL: Understand <03045> today <03117> that <03588> the Lord <03068> your God <0430> who goes <05674> before <06440> you is a devouring <0398> fire <0784>; he <01931> will defeat <08045> and subdue <03665> them before <06440> you. You will dispossess <03423> and destroy <06> them quickly <04118> just <0834> as he <03068> has told <01696> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel