Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 10 : 2 >> 

AYT: Dan, Dia berbicara kepada orang yang berpakaian linen itu dan berkata kepadanya, “Masuklah di antara roda yang berputar di bawah kerub itu dan isilah kedua tanganmu dengan bara api dari antara kerub tersebut, dan tebarkanlah itu ke atas kota.” Lalu, dia masuk ke hadapanku.


TB: Maka Ia berkata kepada orang yang berpakaian lenan itu: "Masuklah ke bawah kerub dari antara roda-rodanya dan penuhilah rangkup tanganmu dengan bara api dari tengah-tengah kerub itu dan hamburkan ke atas kota itu." Lalu aku melihat dia masuk.

TL: Maka berfirmanlah Ia kepada orang yang berpakaikan kain khasah itu, firman-Nya: Pergilah engkau sampai di antara segala jentera di bawah kerubiun itu, isilah kedua belah genggammu dengan bara api dari antara kerubiun itu, lalu hamburkanlah dia ke atas negeri itu. Maka pergilah ia di hadapan mataku.

MILT: Dan Dia berfirman kepada orang yang berpakaian lenan itu, dan berkata, "Masuklah ke antara roda itu, ke bawah kerub, dan isilah kedua tanganmu dengan bara api dari antara kerub-kerub itu, dan tebarkanlah di atas kota itu." Dan dia masuk, menurut penglihatanku.

Shellabear 2010: Ia pun berfirman kepada orang yang berpakaian lenan itu, “Masuklah ke antara roda-roda berputar di bawah malaikat kerub itu. Penuhi genggamanmu dengan bara api dari antara malaikat-malaikat kerub itu lalu hamburkanlah ke atas kota itu.” Maka masuklah ia di depan mataku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun berfirman kepada orang yang berpakaian lenan itu, "Masuklah ke antara roda-roda berputar di bawah malaikat kerub itu. Penuhi genggamanmu dengan bara api dari antara malaikat-malaikat kerub itu lalu hamburkanlah ke atas kota itu." Maka masuklah ia di depan mataku.

KSKK: Ia bersabda kepada orang yang berpakaian lenan itu. "Masuklah melalui ruang di antara roda-roda yang ada di bawah para kerub, ambillah dengan tanganmu bara api dari antara para kerub dan serakkanlah di seluruh kota." Dan aku melihat dia masuk.

VMD: Kemudian kata-Nya kepada orang yang berpakaian lenan itu, “Masuklah ke tempat di antara roda itu di bawah malaikat kerub. Ambil segenggam batu bara yang membara dari antara malaikat kerub dan pergi melemparkannya ke atas kota Yerusalem.” Orang itu berjalan melewati aku.

BIS: Kemudian Allah berkata kepada orang yang berpakaian linen itu, "Masuklah di antara roda-roda yang ada di bawah kerub-kerub itu, dan ambillah segenggam bara api. Lalu hamburkanlah bara itu ke atas kota." Ia menurut, dan aku memperhatikannya.

TMV: Allah berfirman kepada orang yang berpakaian linen itu, "Pergilah ke antara roda-roda di bawah kerub-kerub itu dan ambillah segenggam bara api dengan tanganmu. Lalu hamburkanlah bara itu di atas seluruh kota." Aku memperhatikan dia pergi.

FAYH: Lalu TUHAN berfirman kepada orang yang berpakaian lenan itu, "Masuklah ke antara roda-roda di bawah kerub-kerub itu dan ambillah segenggam bara api yang menyala, kemudian tebarkanlah ke atas kota itu." Aku melihat orang itu melakukannya.

ENDE: Lalu Ia berkata kepada orang jang putih pakaiannja itu. "Pergilah ke-tengah2 roda, kebawah kerub2 itu dan isilah kedua tanganmu dengan bara dari antara kerub2 itu. Hamburkanlah itu atas kota itu." Maka ia pergi didepan mataku.

Shellabear 1912: Maka firman-Nya kepada orang yang memakai kain katan itu demikian: "Masuklah engkau di antara segala roda yang berpusing yaitu di bawah kerub itu penuhilah kedua belah tangan dengan bara api dari antara segala kerub itu lalu hamburlah ke atas negeri." Maka masuklah ia di hadapan mataku.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'ija kapada laki-laki 'itu, jang 'adalah pakej kajin katan, lalu bersabdalah 'ija, masokhlah sampej ka`antara gulingan, sampej kabawah Kerub, dan meng`isilah kaduwa belah ganggammu dengan bara-bara 'apij deri 'antara Kerub-kerub, lalu hamburkanlah dija 'itu ka`atas negerij: maka masokhlah 'ija dihadapan mata-mataku.

AVB: Dia pun berfirman kepada orang yang berpakaian linen itu, ‘Masuklah ke antara roda berputar di bawah malaikat kerubin itu. Penuhi genggamanmu dengan bara api daripada antara malaikat kerubin itu lalu hamburkanlah ke atas kota itu.’ Maka masuklah dia di hadapan mataku.


TB ITL: Maka Ia berkata <0559> kepada <0413> orang <0376> yang berpakaian <03847> lenan <0906> itu: "Masuklah <0935> ke bawah <08478> kerub <03742> dari <0413> antara <0996> roda-rodanya <01534> dan penuhilah <04390> rangkup tanganmu <02651> dengan bara <01513> api <0784> dari tengah-tengah <0996> kerub <03742> itu dan hamburkan <02236> ke atas <05921> kota <05892> itu." Lalu aku melihat <05869> dia masuk <0935>. [<0559> <0413>]


Jawa: Kang manganggo mori mau nuli kapangandikanan mangkene: “Sira lumebua ing sangisoring kerub saka ing antarane rodha-rodhane, ngrakupa mawa mengangah saka ing satengahe kerub iku lan sawurna ing sadhuwure kutha iku.” Aku tumuli sumurup wong mau lumebu.

Jawa 1994: Pangéran ngandika marang wong sing nganggo jubah léna mau, "Kowé nlusupa ing antarané rodha-rodha sing ana ing ngisoré para makluk kuwi lan ngrakupa mawa mengangah. Mawa kuwi sawurna ing sandhuwuré kutha." Aku ndeleng wong mau nlusup.

Sunda: Allah nimbalan ka jelema anu papakeanana lawon linen, timbalana-Na, "Maneh asup ka ditu, kana sela kikiping-kikiping handapeun mahluk-mahluk tea, kudu ngarawu ruhak ti dinya, terus awurkeun ruhakna ka jero kota." Eta jelema indit, ku kaula diawaskeun.

Madura: Allah laju adhabu ka oreng se akalambi linen rowa, "Kassa’ maso’ e antarana dha-rodha se badha e baba’anna rub-kerub rowa, pas ngala’ mardha sapergem. Mardha jareya pas tabur ka attassa kottha." Sengko’ ngabassagi oreng jareya maso’ menorot dhabuna Allah.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring anake sane mapangangge kain lenen punika, sapuniki: “Kemaja macelep di selagan roda-rodane ane di beten sato-satone ento, laut bekinja liman kitane aji baa ane ngendih. Sasubane keto laut sambehang baane ento sig kotane.” Irika raris panggihin tiang anake punika mamargi.

Bugis: Nainappa makkeda Allataala lao ri tau iya mappaké lénangngéro, "Uttama’no ri yelle’na padati-padati iya engkaé ri yawana sining kérub-éro, namuwala sikemmo bara api. Nainappa muwassiyamporeng iyaro baraé ri yasé’na kotaé." Naturusini, naupénessaini.

Makasar: Nampa Nakana Allata’ala ri anjo tau ammakeang lenanga, "Antamakko ri alla’na roda-roda niaka irawanganna anjo malaeka’-malaeka’ akka’nyika siagang angngalleko sikangkang bara pepe’. Nampa pakioroki anjo bara pepeka mae ri kotaya." Mannurukimi, siagang kuparhatikangi anjo tau ammakeang lenanga.

Toraja: Ma’kadami tu Puang lako tu to ma’bayu lamba’ lenang, Nakua: Maleko tama alla’na tu mai lentenan diong to’ karubion, muraku’i tu ruaya lan mai alla’ karubion, ammu ambo’i tu to lan lu kota. Malemi inde to lako kutiro.

Karo: Nina Dibata man kalak si ruis kain linen ndai, "To dahi ku kelang-kelang roda-roda si lit i teruh kerubim e, janah buat i je sengkerauk arang si gara. Kenca bage caburkenlah arang e ku kota e." Kuperdiateken ia lawes.

Simalungun: Dob ai nini ma dompak dalahi na marhiou silopak ai, “Masuk ma ho hu holangkolang ni galapang ai, na i toruh ni herubim ai, goki ma tanganmu bani narnar na gara ai, na i holangkolang ni herubim ai, anjaha sampakkon ma ai hu atas ni huta ai.” Jadi masuk ma ia huidah.

Toba: Dung i ninna ibana ma tu baoa na marulos hori: Bongot ma ho tu holangholang ni angka roda, tu toru ni kerubim, jala gomaki gara ni api gok tanganmu duansa sian holangholang ni angka kerubim, jala sampakkon tu atas ni huta i. Jadi bongot ma ibana di adopan ni matangku.


NETBible: The Lord said to the man dressed in linen, “Go between the wheelwork underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” He went as I watched.

NASB: And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight.

HCSB: The LORD spoke to the man clothed in linen and said, "Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with hot coals from among the cherubim and scatter them over the city." So he went in as I watched.

LEB: The LORD said to the person dressed in linen, "Go between the wheels under the angels, and fill your hands with burning coals. Then scatter them over the city." So he went between the wheels as I watched.

NIV: The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.

ESV: And he said to the man clothed in linen, "Go in among the whirling wheels underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city." And he went in before my eyes.

NRSV: He said to the man clothed in linen, "Go within the wheelwork underneath the cherubim; fill your hands with burning coals from among the cherubim, and scatter them over the city." He went in as I looked on.

REB: The LORD said to the man dressed in linen, “Come in between the circling wheels under the cherubim, and take a handful of the burning embers lying among the cherubim; then throw it over the city.” As I watched he went in.

NKJV: Then He spoke to the man clothed with linen, and said, "Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city." And he went in as I watched.

KJV: And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, [even] under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter [them] over the city. And he went in in my sight.

AMP: And [the Lord] spoke to the man clothed in linen and said, Go in among the whirling wheels under the cherubim; fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city. And he went in before my eyes.

NLT: Then the LORD spoke to the man in linen clothing and said, "Go in between the whirling wheels beneath the cherubim, and take a handful of glowing coals and scatter them over the city." He did this as I watched.

GNB: God said to the man wearing linen clothes, “Go between the wheels under the creatures and fill your hands with burning coals. Then scatter the coals over the city.” I watched him go.

ERV: Then the one sitting on the throne said to the man dressed in linen clothes, “Step into the area between the wheels under the Cherub angels. Take a handful of the burning coals from between the Cherub angels and go throw them over the city of Jerusalem.” The man walked past me.

BBE: And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.

MSG: GOD said to the man dressed in linen, "Enter the place of the wheels under the cherubim-angels. Fill your hands with burning coals from beneath the cherubim and scatter them over the city." I watched as he entered.

CEV: The LORD said to the man in the linen robe, "Walk among the four wheels beside the creatures and pick up as many hot coals as you can carry. Then scatter them over the city of Jerusalem." I watched him as he followed the LORD's instructions.

CEVUK: The Lord said to the man in the linen robe, “Walk among the four wheels beside the creatures and pick up as many hot coals as you can carry. Then scatter them over the city of Jerusalem.” I watched him as he followed the Lord's instructions.

GWV: The LORD said to the person dressed in linen, "Go between the wheels under the angels, and fill your hands with burning coals. Then scatter them over the city." So he went between the wheels as I watched.


NET [draft] ITL: The Lord said <0559> to <0413> the man <0376> dressed <03847> in linen <0906>, “Go <0935> between <0996> the wheelwork <01534> underneath <08478> the cherubim <03742>. Fill <04390> your hands <02651> with burning <0784> coals <01513> from among <0996> the cherubim <03742> and scatter <02236> them over <05921> the city <05892>.” He went <0935> as I watched <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel