Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 12 >> 

AYT: maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. Sebab, kamu tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak menaati peraturan-peraturan-Ku, tetapi telah bertindak sesuai dengan peraturan-peraturan bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu.”


TB: Dan kamu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, karena kelakuanmu tidak selaras dengan ketetapan-ketetapan-Ku dan peraturan-peraturan-Ku tidak kamu lakukan; bahkan engkau melakukan peraturan-peraturan bangsa-bangsa yang di sekitarmu."

TL: Supaya diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan, yang syariat-Nya tiada kamu jalani dan yang hukum-Nya tiada kamu lakukan; melainkan kamu sudah menurut hukum segala bangsa kafir yang keliling kamu.

MILT: Aku akan menghakimi kamu pada perbatasan Israel, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), yang di dalam ketetapan-ketetapan-Ku kamu tidak melakukannya, kamu tidak melakukan keputusan-keputusan-Ku. Tetapi kamu telah melakukan peraturan bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu."

Shellabear 2010: dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH, karena kamu tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku, melainkan bertindak menurut peraturan-peraturan bangsa-bangsa yang ada di sekeliling kamu.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH, karena kamu tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku, melainkan bertindak menurut peraturan-peraturan bangsa-bangsa yang ada di sekeliling kamu."

KSKK: Kamu akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh. sebab sampai sekarang kamu tidak hidup sesuai peraturan-peraturan-Ku; kamu tidak menjalankan hukum-hukum-Ku. tetapi sebaliknya kamu telah bertindak sesuai dengan hukum bangsa-bangsa di sekitarmu."

VMD: Kemudian kamu tahu bahwa Akulah TUHAN. Itulah hukum-Ku yang telah kamu langgar. Kamu tidak mematuhi perintah-Ku. Kamu memutuskan untuk tinggal seperti bangsa-bangsa sekelilingmu.”

BIS: Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN dan kamu Kuhukum karena telah melanggar peraturan-peraturan-Ku dan mengabaikan perintah-perintah-Ku dengan mengikuti hukum-hukum bangsa-bangsa di sekelilingmu."

TMV: Kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN, dan dengan mentaati hukum negeri-negeri jiran, kamu melanggar hukum-Ku dan mengabaikan perintah-Ku."

FAYH: Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. Ya, karena kamu tidak menaati Aku, bahkan kamu berbuat seperti bangsa-bangsa di sekelilingmu."

ENDE: Maka kamu akan mengetahui, bahwa Akulah Jahwe, jang ketetapanNja tidak kamu tepati dan jang hukumNja tidaklah kamu laksanakan. Kamu berbuat menurut adat-istiadat bangsa2 dikelilingmu".

Shellabear 1912: karena tiada kamu mau menurut jalan segala peraturan-Ku dan tiada kamu melakukan segala hukum-Ku melainkan kamu telah berbuat seperti segala hukum bangsa-bangsa yang berkeliling kamu."

Leydekker Draft: Maka kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa 'awleh karana sudah tijada kamu berdjalan turut 'ondang-ondangku, dan sudah tijada kamu melakukan hukum-hukumku: tetapi kamu sudah berbowat menurut hukum-hukum CHalajikh jang meng`uliling kamu.

AVB: dan kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN, kerana kamu tidak hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku, melainkan bertindak menurut peraturan bangsa-bangsa yang ada di sekeliling kamu.” ’


TB ITL: Dan kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, karena <0834> kelakuanmu <01980> tidak <03808> selaras dengan ketetapan-ketetapan-Ku <02706> dan peraturan-peraturan-Ku <04941> tidak <03808> kamu lakukan <06213>; bahkan engkau melakukan <06213> peraturan-peraturan <04941> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekitarmu <05439>."


Jawa: Lan sira bakal padha sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah; amarga kalakuanira iku ora cocog kalawan pranatan-pranataningSun sarta sira ora nglakoni dhawuhingSun, malah sira nindakake padataningSun bangsa-bangsa ing sakubengira.”

Jawa 1994: Kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran, lan senajan kowé netepi prenatan-prenatané bangsa-bangsa sakiwa-tengenmu, nanging kowé padha nglanggar préntah-Ku lan ora mbangun-turut karo dhawuh-dhawuh-Ku."

Sunda: Engke kakara nyaraho, Kami teh PANGERAN, kakara ngarasa yen tuhu kana hukum bangsa-bangsa tatangga teh hartina miceun hukum-hukum Kami, nolak kana parentah-parentah Kami."

Madura: Daddi ba’na tao ja’ Sengko’ PANGERAN ban ba’na eokom bi’ Sengko’ polana ta’ atoro’ ka ran-atoran sarta ta-parenta se dhari Sengko’, tape atoro’ ka kom-hokomma sa-bangsa e sabingkerra ba’na."

Bali: Kita lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sanun kitane ngamanggehang pidabdab bangsa-bangsane ane di kiwa tengen kitane, kita lempas teken pidabdab Ulune muah tusing satinut teken sapatitah Ulune.”

Bugis: Namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG sibawa Uhukkukko nasaba purai muwajjalékkai sining peraturak-Ku sibawa mujampaléllériwi sining parénta-Ku sibawa maccowériwi hukkung-hukkunna bangsa-bangsaé ri mattulilimmu."

Makasar: Na nuassemmo angkanaya iNakke Batara siagang Kuhukkungko lanri le’ba’na nudakkai paratorang-paratorangKu siagang nubalang parekangi parenta-parentaKu lanri nuturukinna hukkung-hukkung bansa maraenga ri tammulilinu."

Toraja: Ammi tandai, kumua Akumo tu PUANG, tu tae’ mituru’i tu apa Napondok sia tae’ mikaritutui tu aturanNa, sangadinna mikaritutui tu atoranna mintu’ bangsa untikuikomi.

Karo: Jenari ietehndu me maka Aku kap TUHAN janah Kuukum kam erkiteken ilanggarndu peraturen-peraturenKu dingen la iperdiatekenndu Undang-undangKu arah kam ngikutken adat kebiasan negeri-negeri si lit i sekelewetndu."

Simalungun: Jadi botohonnima ma, Ahu do Jahowa, ai seng idalankon hanima titah-Ku anjaha seng ihorjahon hanima parentah-Ku, tapi marparlahou do hanima songon bangsa-bangsa na inggot bannima.”

Toba: Asa tung diboto hamu ahu do Jahowa, na so pinarangehonmuna angka patikku, jala ndang diulahon hamu angka uhumhu; hombar tu uhum ni parbegu, angka na humaliang hamu balik tahe diulahon hamu.


NETBible: Then you will know that I am the Lord, whose statutes you have not followed and whose regulations you have not carried out. Instead you have behaved according to the regulations of the nations around you!’”

NASB: "Thus you will know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you."’"

HCSB: so you will know that I am the LORD, whose statutes you have not followed and whose ordinances you have not practiced. Instead, you have acted according to the ordinances of the nations around you."

LEB: Then you will know that I am the LORD. You haven’t lived by my laws, and you haven’t obeyed my rules. You have followed the standards set by the nations around you."

NIV: And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."

ESV: and you shall know that I am the LORD. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you."

NRSV: Then you shall know that I am the LORD, whose statutes you have not followed, and whose ordinances you have not kept, but you have acted according to the ordinances of the nations that are around you."

REB: Then you will know that I am the LORD. You have not conformed to my statutes, nor kept my laws, but have followed the laws of the nations round about you.”

NKJV: "And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you."’"

KJV: And ye shall know that I [am] the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that [are] round about you.

AMP: And you shall know (understand and realize) that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you.

NLT: and you will know that I am the LORD. For you have refused to obey me; instead, you have copied the sins of the nations around you."

GNB: You will know that I am the LORD and that while you were keeping the laws of the neighboring nations, you were breaking my laws and disobeying my commands.”

ERV: Then you will know that I am the LORD. It was my law that you broke. You did not obey my commands. You decided to live like the nations around you.”

BBE: And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you.

MSG: and you'll realize that I am GOD, for you haven't followed my statutes and ordinances. Instead of following my ways, you've sunk to the level of the laws of the nations around you.'"

CEV: You will realize that while you were following the laws of nearby nations, you were disobeying my laws and teachings. And I am the LORD!

CEVUK: You will realize that while you were following the laws of nearby nations, you were disobeying my laws and teachings. And I am the Lord!

GWV: Then you will know that I am the LORD. You haven’t lived by my laws, and you haven’t obeyed my rules. You have followed the standards set by the nations around you."


NET [draft] ITL: Then <03588> you will know <03045> that I <0589> am the Lord <03068>, whose <0834> statutes <02706> you have not <03808> followed <01980> and whose regulations <04941> you have not <03808> carried out <06213>. Instead you have behaved <06213> according <0834> to the regulations <04941> of the nations <01471> around <05439> you!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel