Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 22 >> 

AYT: Kemudian, kerub-kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka dengan roda-roda di samping mereka, dan kemuliaan Allah Israel melayang-layang di atas mereka.


TB: Maka kerub-kerub itu mengangkat sayap mereka, dan roda-rodanya bergerak bersama-sama dengan mereka, sedang kemuliaan Allah Israel berada di atas mereka.

TL: Maka pada masa itu dikembangkan segala kerubiun sayap-sayapnya dan segala jenterapun sertanya dan kemuliaan Allah orang Israelpun adalah padanya di atas.

MILT: Kemudian kerub-kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka, dan roda-rodanya ada di sisi mereka. Dan kemuliaan Allah (Elohim - 0430) Israel ada di atas mereka.

Shellabear 2010: Kemudian malaikat-malaikat kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka, dan roda-roda itu pun ikut bersama mereka. Kemuliaan Tuhan yang disembah bani Israil ada di atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian malaikat-malaikat kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka, dan roda-roda itu pun ikut bersama mereka. Kemuliaan Tuhan yang disembah bani Israil ada di atas mereka.

KSKK: Ketika itu para kerub mengangkat sayapnya dan roda-roda itu pun pergi bersama dengan mereka.

VMD: Dan kemudian malaikat kerub mengembangkan sayapnya dan terbang ke angkasa. Roda itu pergi bersamanya. Kemuliaan Allah Israel ada di atas mereka.

BIS: Kerub-kerub itu mulai terbang dan roda-roda itu ikut juga. Cahaya kemilau yang menandakan kehadiran Allah Israel ada di atas mereka.

TMV: Kerub-kerub itu mulai terbang, dan roda-roda pun ikut sama. Cahaya berkilauan yang menandakan hadirat Allah Israel berada di atas kerub-kerub itu.

FAYH: Lalu kerub-kerub itu mengangkat sayap-sayap mereka dan roda-rodanya juga ikut terangkat. Kemuliaan Allah Israel ada di atas mereka.

ENDE: Maka kerub2 itu membentangkan sajapnja dan djentera2 itu madju bersama dengannja dan kemuliaan Jahwe ada diatasnja, tepat diatasnja.

Shellabear 1912: Maka oleh segala kerub itu dikembangkannya segala sayapnya dan segala roda itupun ada pada sisinya maka kemuliaan Tuhan bani Israel itupun ada di atasnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka segala Kerub meng`angkatlah sajap-sajapnja, dan segala djantara sabendarang dengan dija 'itu: dan subuhat 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'adalah di`atasnja 'itu deri 'atas.

AVB: Kemudian malaikat-malaikat kerubin itu mengangkat sayap, dan roda-roda itu pun ikut bersama-sama mereka. Kemuliaan Allah Israel ada di atas mereka.


TB ITL: Maka kerub-kerub <03742> itu mengangkat <05375> sayap <03671> mereka, dan roda-rodanya <0212> bergerak bersama-sama dengan <05980> mereka, sedang kemuliaan <03519> Allah <0430> Israel <03478> berada di atas <04605> <05921> mereka.


Jawa: Kerub-kerub mau nuli padha ngegarake swiwine lan rodhane iya padha melu obah, kalawan kaparingan kamulyane Gusti Allahe Israel,

Jawa 1994: Para makluk nuli padha mabur, rodha-rodhané padha katut cahya kamulyaning Pangéran ana kono.

Sunda: Mahluk-mahluk tea tuluy haliber, dituturkeun ku kikiping-kikiping, diauban ku cahaya kamulyaan Allah anu gumebyar.

Madura: Rub-kerub jareya molae ngabber, ban dha-rodhana noro’ keya. Sonar se agalirap, se nandha’agi ja’ Allahna Isra’il badha e attasanna.

Bali: Sato-satone punika ngawitin makeber tur roda-rodane punika taler nyarengin ipun. Galang dumilah teja wedanan Widin Israele wenten ring duuripune.

Bugis: Iyaro sining kérub-é mammulani luttu na iyaro sining padatié maccowé toni. Cahaya pawiloé iya tanrangiyéngngi ahadérékenna Allataalana Israélié engkai ri yaséna mennang.

Makasar: Appakkaramulai anri’ba’ anjo sikamma malaeka’-malaeka’ akka’nyika siagang anjo roda-rodaya amminawang tongi. Caya accilla’ iamintu pammatei kahaderanNa Allata’alana Israel niaki irateanna ke’nanga.

Toraja: Umballa’mi pani’na tu mai karubion sisola mintu’ lentenan dio sa’dena, na iatu kamala’biranNa Kapenombanna Israel daona lu.

Karo: Ibenaken kerubim ndai me kabang, janah roda ndai pe kerina ikut rassa. Sinalsal si mesilo tanda Dibata nu Israel lit i je, teridah ersinalsal i babo kerubim e.

Simalungun: Dob ai ipaherbang herubim ai ma habong ni sidea, anjaha mangihut do galapang na i lambung ni sidea ai, anjaha hamuliaon ni Jahowa do i atas ni sidea.

Toba: (III.) Dung i dipaperper angka kerubim ma habongnasida i, jala angka roda di lambungnasida, jala hamuliaon ni Debata ni Israel mangalinggomi nasida sian ginjang.


NETBible: Then the cherubim spread their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.

NASB: Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.

HCSB: Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.

LEB: Then the angels raised their wings, with the wheels beside them. The glory of the God of Israel was above them.

NIV: Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.

ESV: Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.

NRSV: Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.

REB: Then the cherubim lifted their wings, with the wheels beside them and the glory of the God of Israel above them.

NKJV: So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.

KJV: Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel [was] over them above.

AMP: Then the cherubim lifted up their wings with the wheels which were beside them, and the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] was over them.

NLT: Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.

GNB: The living creatures began to fly, and the wheels went with them. The dazzling light of the presence of the God of Israel was over them.

ERV: Then the Cherub angels raised their wings and flew into the air. The wheels went with them. The Glory of the God of Israel was above them.

BBE: Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.

MSG: Then the cherubim spread their wings, with the wheels beside them and the Glory of the God of Israel hovering over them.

CEV: After the LORD had finished speaking, the winged creatures spread their wings and flew into the air, and the wheels were beside them. The brightness of the LORD's glory above them

CEVUK: After the Lord had finished speaking, the winged creatures spread their wings and flew into the air, and the wheels were beside them. The brightness of the Lord's glory above them

GWV: Then the angels raised their wings, with the wheels beside them. The glory of the God of Israel was above them.


NET [draft] ITL: Then the cherubim <03742> spread <05375> their wings <03671> with their wheels <0212> alongside <05980> them while the glory <03519> of the God <0430> of Israel <03478> hovered <05921> above <04605> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 11 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel