Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 12 : 28 >> 

AYT: Oleh sebab itu, katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Tidak ada satu pun dari firman-Ku yang akan ditunda lagi, tetapi firman yang Aku katakan akan terjadi,’” firman Tuhan ALLAH.


TB: Oleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Tidak satupun dari firman-Ku akan ditunda-tunda. Apa yang Kufirmankan akan terjadi, demikianlah firman Tuhan ALLAH."

TL: Sebab itu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Dari pada segala firman-Ku sepatah katapun tiada akan dipertangguhkan lagi, melainkan firman yang telah Kukatakan itu akan disampaikan kelak, demikianlah firman Tuhan Hua.

MILT: Oleh karena itu, katakanlah kepada mereka: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Firman-Ku tidak akan tertunda lagi. Apa yang telah Aku katakan, firman itu harus terjadi," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Sebab itu katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman ALLAH Taala: Segala firman-Ku tidak akan ditangguhkan lagi. Firman yang Kusampaikan akan terlaksana, demikianlah firman ALLAH Taala.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu katakanlah kepada mereka, Beginilah firman ALLAH Taala: Segala firman-Ku tidak akan ditangguhkan lagi. Firman yang Kusampaikan akan terlaksana, demikianlah firman ALLAH Taala."

KSKK: Oleh sebab itu, katakanlah kepada mereka: Inilah sabda Yahweh: Sabda-Ku tidak akan ditangguhkan lebih lama lagi; apa yang Kukatakan akan terlaksana !!- sabda Yahweh."

VMD: Jadi, katakan kepada mereka demikian, ‘Tuhan ALLAH berkata: Aku tidak akan menunda-nundanya lagi. Jika Aku mengatakan sesuatu akan terjadi, itu akan terjadi.’” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Sebab itu, katakanlah kepada mereka bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, mengatakan: Semua yang Kukatakan pasti akan terjadi, tanpa ditunda-tunda lagi. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi sudah berbicara!"

TMV: Oleh itu beritahulah mereka bahawa Aku, TUHAN Raja berfirman: Semua yang Aku firmankan pasti berlaku, tanpa ditunda-tunda lagi. Aku, TUHAN Raja, telah berfirman!"

FAYH: Karena itu, katakanlah kepada mereka begini, 'Tuhan ALLAH berfirman: Sekarang tidak akan ditunda-tunda lagi. Apa yang telah Kufirmankan pasti terjadi!' Demikianlah firman Tuhan ALLAH."

ENDE: Maka itu katakanlah kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Segala sabdaKu tidak akan ditunda lagi; apa jang telah Kusabdakan akan kesampaian - itulah firman Tuhan Jahwe".

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah engkau berkata kepadanya: Demikian firman Tuhan kita Allah: Bahwa satupun dari pada segala firman-Ku itu tiada akan dipertangguhkan lagi melainkan barang yang akan Kufirmankan itu kelak disampaikan, demikianlah firman Tuhanmu Allah."

Leydekker Draft: Tagal 'itu katakanlah kapada marika 'itu: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; barang fermanku tijada 'akan detanggohkan lagi: ferman jang 'aku sudah meng`atakan, 'itu 'akan delakukan, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Oleh sebab itu katakanlah kepada mereka, “Beginilah firman Tuhan ALLAH: Segala firman-Ku tidak akan ditangguhkan lagi. Firman yang Kusampaikan akan terlaksana, demikianlah firman Tuhan ALLAH.” ’


TB ITL: Oleh karena itu <03651> katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Tidak <03808> satupun <03605> dari firman-Ku <01697> akan ditunda-tunda <04900>. Apa yang <0834> Kufirmankan <01697> <01696> akan terjadi <06213>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>." [<05750>]


Jawa: Mulane sira pratelaa marang wong-wong mau: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: Ora ana pangandikaningSun siji bae kang bakal kaundur-undur. Apa kang Sunpangandikakake bakal kelakon. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Mulané kandhakna marang wong-wong mau, yèn Gusti Allah ngandika: Apa sing Dakdhawuhaké mesthi kelakon ora bakal diendhé-endhé."

Sunda: Bejakeun ka maranehna, yen Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, ngandika kieu: Pangandika Kami pasti bukti, moal aya anu diengke-engke. Kami, PANGERAN Nu Maha Agung geus ngandika."

Madura: Daddi kabala ka reng-oreng jareya, ja’ Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ngoca’ kantha reya: Sabarang se ekoca’agi Sengko’ masthe kalakon kabbi, ta’ eparot-nyoroda pole. Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, la ngoca’!"

Bali: Wireh keto, orahang teken ia, mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, ngandika buka kene: Tusingja buin masangke, unduk ane suba nikayang Ulun ento lakar kasidan. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane suba masabda buka keto.”

Bugis: Rimakkuwannanaro, powadangngi mennang makkedaé Iyya, PUWANG Iya Pommatanré, makkeda: Sininna iya Upowadaé pasti kajajiyangngi matu, tenripasoro-pasoro. Iyya, PUWANG Iya Pomatanré pura mabbicara!"

Makasar: Lanri kammana anjo, pabattuangi ke’nanga, angkana iNakke, Batara Kaminang Tinggia, angkana; Sikontu apa Kupaua ma’nassa lakajariangi, tena nalanipaunduru’. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana!"

Toraja: Iamoto ma’kadako lako tau iato mai, kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG: Iatu mintu’na kadangKu, moi sangbuku tae’ nala dipadampa, sangadinna iatu kada la Kupokada la dipalanda’, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Emaka katakenlah katangKu enda man bana, 'Lanai bo ipelawen-lawen. Kai si nggo Kukataken la banci lang jadi.' Bage nina TUHAN si Erdolat."

Simalungun: Halani ai hatahon ma bani sidea, sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻSeng be sipadokah-dokahon hatang-Kin; tapi hata na dob huhatahon in pasaudon ma,ʼ” nini Tuhan Jahowa.

Toba: Dibahen i dohononmu ma tu nasida: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ndang be togangonku saluhut angka hatangku; hata naung huhatahon i, ingkon pasautonku do i, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign Lord.’”

NASB: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed,"’" declares the Lord GOD.

HCSB: Therefore say to them: This is what the Lord GOD says: None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: "Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Almighty LORD.’"

NIV: "Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.’"

ESV: Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord GOD."

NRSV: Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be fulfilled, says the Lord GOD.

REB: Very well! Say to them: This is what the Lord GOD said: No word of mine will be delayed; whatever I say will be done. This is the word of the Lord GOD.”

NKJV: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done," says the Lord GOD.’"

KJV: Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

AMP: Therefore say to them, Thus says the Lord God: There shall none of My words be deferred any more, but the word which I have spoken shall be performed, says the Lord God.

NLT: Therefore, give them this message from the Sovereign LORD: No more delay! I will now do everything I have threatened! I, the Sovereign LORD, have spoken!"

GNB: So tell them that I, the Sovereign LORD, am saying: There will be no more delay. What I have said will be done. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

ERV: So you must tell them this, ‘The Lord GOD says: I will not delay any longer. If I say something will happen, it will happen!’” This is what the Lord GOD said.

BBE: Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.

MSG: Well, tell them, 'GOD, the Master, says, "Nothing of what I say is on hold. What I say happens."' Decree of GOD, the Master."

CEV: So tell them that my words will soon come true, just as I have warned. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: So tell them that my words will soon come true, just as I have warned. I, the Lord, have spoken.

GWV: "Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Almighty LORD.’"


NET [draft] ITL: Therefore <03651> say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: None <03808> of my words <01697> will be delayed <04900> any <03605> longer <05750>! The word <01697> I speak <01696> will come to pass <06213>, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 12 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel