Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 2 >> 

AYT: “Anak manusia, bernubuatlah terhadap nabi-nabi Israel yang bernubuat, dan katakan kepada mereka yang bernubuat dari hati mereka sendiri, ‘Dengarkan firman TUHAN!’


TB: "Hai anak manusia, bernubuatlah melawan nabi-nabi Israel, bernubuatlah dan katakanlah kepada mereka yang bernubuat sesuka hatinya saja: Dengarlah firman TUHAN!

TL: Hai anak Adam! bernubuatlah akan hal nabi-nabi Israel yang membuat dirinya nabi, dan katakanlah kepada mereka itu, yang nabi dengan kehendaknya sendiri: Dengarlah olehmu firman Tuhan!

MILT: "Hai anak manusia, bernubuatlah melawan nabi-nabi Israel yang bernubuat, dan engkau harus mengatakan kepada mereka yang bernubuat menurut hatinya sendiri: Dengarlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068)!

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, bernubuatlah menentang nabi-nabi Israil yang sedang meramal itu. Katakan kepada mereka yang meramal menurut kehendak hatinya sendiri, ‘Dengarkanlah firman ALLAH!’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, bernubuatlah menentang nabi-nabi Israil yang sedang meramal itu. Katakan kepada mereka yang meramal menurut kehendak hatinya sendiri, Dengarkanlah firman ALLAH!

KSKK: "Hai anak manusia, bernubuatlah melawan nabi-nabi di Israel, melawan semua mereka yang bernubuat atas kehendaknya sendiri. Katakanlah: Dengarlah sabda Yahweh!

VMD: “Anak manusia, bicaralah kepada nabi-nabi Israel demi Aku. Mereka mengatakan sesuatu yang ingin dikatakannya. Jadi, bicaralah kepada mereka. Katakan kepada mereka hal ini, ‘Dengarkan pesan dari TUHAN.

BIS: "Hai manusia fana, kecamlah nabi-nabi Israel yang mengucapkan ramalan karangannya sendiri. Suruhlah mereka mendengarkan perkataan-Ku."

TMV: "Hai manusia fana, kecamlah nabi-nabi Israel yang mengucapkan nubuat yang direka-reka oleh mereka sendiri. Suruhlah mereka mendengarkan firman TUHAN."

FAYH: "Hai anak debu, bernubuatlah melawan para nabi palsu di Israel yang mengaku menyampaikan firman TUHAN, padahal Aku tidak pernah menyatakan apa-apa kepada mereka. Celakalah mereka yang bernubuat menurut hatinya sendiri!

ENDE: "Anak-manusia, bernubuatlah perihal mereka jang berlagak nabi di Israil. Katakanlah kepada nabi2 atas wenang sendiri itu: Dengarlah sabda Jahwe.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat akan hal segala nabi orang Israel yang bernubuat itu katakanlah olehmu kepada segala orang yang bernubuat dengan kehendak hatinya sendiri: Dengarlah olehmu akan firman Allah.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, hendakhlah 'angkaw bernubuwat 'atas segala Nabij Jisra`ejl jang bernubuwat 'itu dan katakanlah pada 'awrang jang bernubuwat deri dalam hati dirinja; hendakhlah kamu dengar ferman Huwa.

AVB: ‘Wahai anak manusia, bernubuatlah menentang nabi-nabi Israel yang sedang bernubuat itu. Katakan kepada mereka yang bernubuat menurut kehendak hati sendiri, “Dengarlah firman TUHAN!”


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> melawan <0413> nabi-nabi <05030> Israel <03478>, bernubuatlah <05012> dan katakanlah <0559> kepada mereka yang bernubuat <05030> sesuka hatinya <03820> saja: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>!


Jawa: “He, anaking manungsa, sira medhara wangsit nglawan nabine Israel, medhara wangsit lan tutura marang wong-wong kang medhar wangsit sasenenge dhewe bae iku mangkene: Rungokna pangandikane Pangeran Yehuwah!

Jawa 1994: "Hé wong apes, medhara wangsit nglawan nabi-nabi ing Israèl sing gawé wangsit dhéwé. Kandhanana supaya padha ngrungokaké pangandikané Pangéran.

Sunda: "Eh anak manusa," timbalana-Na, "nabi-nabi Israil, anu sok nujum sakarep-karep, carekan ku maneh. Bejakeun, dengekeun kituh sabda PANGERAN."

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, koca’e bi-nabbi Isra’il se ngoca’agi ramalan gabayanna dibi’. Balai soro ngedhingngagi Tang oca’."

Bali: “Ih manusa, cacadja nabi-nabi Israele ane mesuang ramalan nganggoang kenehne padidi. Tunden ia madingehang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: "Eh tolino dé’e namannennungeng, cellai nabi-nabinna Israélié iya powadaéngngi boto nakarang rialé. Suroi mennang méngkalingai adak-Ku."

Makasar: "He tau, callai na’bi-na’bina Israel appabattua boto napare’-pare’ kalenna. Suroi ke’nanga ampilangngeri kanangKu."

Toraja: E ma’rupa tau, ma’nubua’ko unneai tu mai nabi to Israel, tu ma’nubua’ ammu ma’kada lako to ma’nubua’ unturu’ tanan penaanna, kumua: Perangii tu kadanNa PUANG.

Karo: "O manusia si ermasap-masap, nubuatkenlah ukumen nandangi nabi-nabi Israel si mahan-mahani nubuatna jine. Suruh ia megiken kata TUHAN."

Simalungun: “Ale anak ni jolma, manjahai ma ho dompak nabi ni Israel; manjahai anjaha marsahap ma ho bani sidea, na manjahai humbani pingkiran ni sidea. Tangihon ma hata ni Jahowa!

Toba: Ale anak ni jolma, manurirangi ma ho dompak panurirang ni Israel, angka na manurirangi, jala dohononmu ma tu angka na manurirangi sian tubutubu ni rohana sandiri: Tangihon hamu ma hata ni Jahowa!


NETBible: “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: ‘Hear the word of the Lord!

NASB: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, ‘Listen to the word of the LORD!

HCSB: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD!

LEB: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel. Tell those who make up their prophecies, ‘Listen to the word of the LORD.

NIV: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: ‘Hear the word of the LORD!

ESV: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts: 'Hear the word of the LORD!'

NRSV: Mortal, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying; say to those who prophesy out of their own imagination: "Hear the word of the LORD!"

REB: “O man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying; say to those whose prophecies come from their own minds: Hear what the LORD says:

NKJV: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear the word of the LORD!’"

KJV: Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

AMP: Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own mind {and} heart, Hear the word of the Lord!

NLT: "Son of man, speak against the false prophets of Israel who are inventing their own prophecies. Tell them to listen to the word of the LORD.

GNB: “Mortal man,” he said, “denounce the prophets of Israel who make up their own prophecies. Tell them to listen to the word of the LORD.”

ERV: “Son of man, you must speak to the prophets of Israel for me. They are only saying what they want to say. You must speak to them. Tell them, ‘Listen to this message from the LORD!

BBE: Son of man, be a prophet against the prophets of Israel, and say to those prophets whose words are the invention of their hearts, Give ear to the word of the Lord;

MSG: "Son of man, preach against the prophets of Israel who are making things up out of their own heads and calling it 'prophesying.' "Preach to them the real thing. Tell them, 'Listen to GOD's Message!'

CEV: Ezekiel, son of man, condemn the prophets of Israel who say they speak in my name, but who preach messages that come from their own imagination. Tell them it's time to hear my message.

CEVUK: Ezekiel, son of man, condemn the prophets of Israel who say they speak in my name, but who preach messages that come from their own imagination. Tell them it's time to hear my message.

GWV: "Son of man, prophesy against the prophets of Israel. Tell those who make up their prophecies, ‘Listen to the word of the LORD.


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> against <0413> the prophets <05030> of Israel <03478> who are now prophesying <05012>. Say <0559> to the prophets <05030> who prophesy from their imagination <03820>: ‘Hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 13 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel