Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 23 >> 

AYT: maka kamu tidak akan lagi melihat penglihatan-penglihatan palsu ataupun melakukan ramalan karena Aku akan menyelamatkan umat-Ku dari tanganmu, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.’”


TB: Oleh sebab itu kamu tidak lagi melihat perkara-perkara yang menipu dan mengucapkan tenungan-tenungan bohong; Aku akan melepaskan umat-Ku dari tanganmu dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

TL: sebab itu tiada lagi kamu akan melihat khayal penipu, atau bernubuat tenungan, melainkan Aku akan melepaskan umat-Ku dari pada tanganmu dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Oleh karena itu, kamu tidak akan melihat kesia-siaan dan kamu tidak akan menubuatkan banyak ramalan. Dan Aku akan melepaskan umat-Ku keluar dari tanganmu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: maka kamu tidak akan lagi menyampaikan penglihatan tipuan atau tenungan. Aku akan melepaskan umat-Ku dari tanganmu, dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): maka kamu tidak akan lagi menyampaikan penglihatan tipuan atau tenungan. Aku akan melepaskan umat-Ku dari tanganmu, dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH."

KSKK: Oleh sebab itu, Aku tidak akan lagi membiarkan kamu menerima penglihatan-penglihatan yang menipu dan membuat ramalan-ramalan. Aku akan membebaskan umat-Ku dan genggamanmu dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Jadi, kamu tidak lagi melihat penglihatan yang tidak berguna. Kamu tidak akan melakukan tenungan. Aku menyelamatkan umat-Ku dari kuasamu, dan kamu akan tahu bahwa Akulah TUHAN.’”

BIS: Sekarang berakhirlah penglihatan-penglihatan palsu dan ramalan-ramalan dustamu. Kuselamatkan umat-Ku dari pengaruh jahatmu. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Sekarang penglihatan palsu dan ramalan kamu yang menyesatkan itu telah berakhir. Aku sedang menyelamatkan umat-Ku daripada kuasa kamu supaya kamu tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: Tetapi kamu tidak akan dapat berdusta lagi. Kamu tidak akan dapat menyampaikan nubuat-nubuat palsu lagi. Juga kamu tidak akan dapat melakukan sihir lagi, karena Aku akan membebaskan umat-Ku dari tanganmu dengan memusnahkan kamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: maka kamu tidak akan melihat lagi jang hampa dan takkan menghobatkan lagi. UmatKu akan Kulepaskan dari tanganmu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe".

Shellabear 1912: Sebab itu tiada lagi kamu akan melihat perkara yang sia-sia atau bertenung dan Aku akan melepaskan kaum-Ku dari pada tanganmu maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah."

Leydekker Draft: Tagal 'itu tijada kamu lagi 'akan melihat kasija-sijaan, dan tijada kamu lagi 'akan bertanong-tanongan: tetapi 'aku 'akan membanton khawmku deri pada tangan kamu, dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: maka kamu tidak akan lagi menyampaikan penglihatan tipuan atau tenungan. Aku akan melepaskan umat-Ku daripada tanganmu, dan kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.” ’


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> kamu tidak <03808> lagi <05750> melihat <02372> perkara-perkara yang menipu <07723> dan mengucapkan <07080> tenungan-tenungan bohong <07081>; Aku akan melepaskan <05337> umat-Ku <05971> dari tanganmu <03027> dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>." [<03808>]


Jawa: mulane sira ora bakal ndeleng maneh prakara-prakara kang awujud apus-apus lan nglairake pameca-pameca kang goroh; Ingsun bakal ngluwari umatingSun saka ing tanganira tuwin sira bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.”

Jawa 1994: Mulané wahyu-wahyumu sing goroh lan ramalan sing mung apus-apusan kuwi bakal Daksirnakaké. Umat-Ku bakal Dakluwari saka pangwasamu, lan kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: Ayeuna, pelengan-pelengan maraneh anu palsu jeung nyasabkeun teh ku Kami ditamatkeun semet ieu. Kami rek ngabebaskeun umat Kami tina genggeman maraneh, sangkan maraneh nyaho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Sateya ton-pangatonan palsu ban mal-ramalanna ba’na se lecegan jareya la ta’ ekenneng paterros pole. Sengko’ masalamedda Tang ommat dhari pangarona ba’na se jahat. Daddi ba’na tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN."

Bali: Wireh keto ane jani wahyun kitane ane palsu muah ramalan kitane ane bobab suba pragat. Ulun ngluputang kaulan Ulune uli sig kakuasan kitane, apanga kita nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Makkekkuwangngé maccappa’ni sining pakkitang bellé sibawa sining boto bellému. Upassalama’i umma’-Ku polé ri pangaru majamu. Namuwissengngi makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: Kamma-kamma anne kala’busammi sikamma paccini’ balle-ballenu siagang boto takontu tojennu. Kupasalamaki ummakKu battu ri pangaru ja’dala’nu. Na nuassemmo angkanaya iNakke Batara."

Toraja: Iamoto tae’mo mila untiro patiro mendeata pa’pakena sia tae’mo mila ma’biangi; la Kurampanan tu taungKu lan mai limammi, ammi tandai kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Erdandanken si e pengenehenndu si palsu ras nubuatndu si papak e genduari ipengadi. Kupulahi bangsangKu i bas kuasandu nari, gelah itehndu maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: halani ai seng be marpanonggoran sipaoto-oto hanima, anjaha seng be manjahai ladung hanima. Paluahon-Ku do bangsang-Kin humbani tangannima, jadi tandaonnima ma, Ahu do Jahowa.ʼ”

Toba: Dibahen i ndang be marulpuhan sipaotooto hamu, jala ndang be hamu mangarundingi, jala ahu paluahon bangsongki sian tanganmuna, asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa.


NETBible: Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the Lord.’”

NASB: therefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My people out of your hand. Thus you will know that I am the LORD."

HCSB: therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am the LORD."

LEB: That is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.’"

NIV: therefore you will no longer see false visions or practise divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.’"

ESV: therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the LORD."

NRSV: therefore you shall no longer see false visions or practice divination; I will save my people from your hand. Then you will know that I am the LORD.

REB: So never again will you see your false visions or practise divination. I shall rescue my people from your clutches; and thus you will know that I am the LORD.”

NKJV: "Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the LORD."’"

KJV: Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP: Therefore you will no more see false visions or practice divinations, and I will deliver My people out of your hand. Then you will know (understand and realize) that I am the Lord.

NLT: But you will no longer talk of seeing visions that you never saw, nor will you practice your magic. For I will rescue my people from your grasp. Then you will know that I am the LORD."

GNB: So now your false visions and misleading predictions are over. I am rescuing my people from your power, so that you will know that I am the LORD.”

ERV: So you will not see any more useless visions or do any more magic. I will save my people from your power, and you will know that I am the LORD.’”

BBE: For this cause you will see no more foolish visions or make false use of secret arts: and I will make my people free from your power; and you will be certain that I am the Lord.

MSG: as of now you're finished. No more delusion-mongering from you, no more sermonic lies. I'm going to rescue my people from your clutches. And you'll realize that I am GOD.'"

CEV: I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the LORD, have done these things.

CEVUK: I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the Lord, have done these things.

GWV: That is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.’"


NET [draft] ITL: Therefore <03651> you will no <03808> longer see <02372> false visions <07723> and practice <07080> divination <07081>. I will rescue <05337> my people <05971> from your power <03027>, and you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel