Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 14 : 1 >> 

AYT: Lalu, beberapa tua-tua Israel datang kepadaku dan duduk di hadapanku.


TB: Sesudah itu datanglah kepadaku beberapa orang dari tua-tua Israel dan duduk di hadapanku.

TL: Hata, maka pada sekali peristiwa datanglah kepadaku beberapa orang dari pada tua-tua Israel, lalu duduklah mereka itu di hadapan aku.

MILT: Dan datanglah tua-tua Israel kepadaku dan duduk di hadapanku.

Shellabear 2010: Pada suatu waktu, beberapa orang dari antara tua-tua Israil datang lalu duduk di hadapanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu waktu, beberapa orang dari antara tua-tua Israil datang lalu duduk di hadapanku.

KSKK: Beberapa orang tua-tua Israel datang dan duduk di hadapanku.

VMD: Beberapa pemimpin Israel datang kepadaku. Mereka duduk berbicara bersama aku.

BIS: Beberapa orang dari pemimpin bangsa Israel datang kepadaku untuk menanyakan kehendak TUHAN.

TMV: Beberapa orang pemimpin umat Israel datang bertanya kepadaku tentang kehendak TUHAN.

FAYH: LALU beberapa tua-tua Israel mengunjungi aku dan duduk di depanku (untuk menanyakan tentang firman TUHAN).

ENDE: Beberapa orang dari antara kaum tua2 Israil menghadap aku lalu duduk dihadapanku.

Shellabear 1912: Maka masuklah beberapa orang ketua-ketua Israel lalu duduk di hadapanku.

Leydekker Draft: Sabermula maka datanglah kapadaku barang laki-laki deri pada Penatuwah-penatuwah 'awrang Jisra`ejl, lalu dudokhlah dihadapan mukaku.

AVB: Pada suatu waktu, beberapa orang tua-tua Israel datang lalu duduk di hadapanku.


TB ITL: Sesudah itu datanglah <0935> kepadaku <0413> beberapa orang <0582> dari tua-tua <02205> Israel <03478> dan duduk <03427> di hadapanku <06440>.


Jawa: Sawuse mangkono panunggalane para pinituwaning Israel ana sawatara kang padha nemoni aku lan banjur linggih ana ing ngarepku.

Jawa 1994: Ana pemimpiné Israèl marani aku takon bab kersané Pangéran.

Sunda: Aya sawatara urang kokolot Israil daratang ka kaula, naranyakeun pikersaeun PANGERAN.

Madura: Badha pin-pamimpinna bangsa Isra’il entar ka Sengko’ atanya’a apa kasokanna PANGERAN.

Bali: Makudang-kudang pamimpin wong Israele pada rauh nakenang ring tiang, indik pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Siyagangngaré tau polé ri pamimping bangsana Israélié lao ri iyya untu’ makkutanangngi élona PUWANGNGE.

Makasar: Nia’ siapa are jaina pamimping Israel battu mae ri nakke untu’ ampakkuta’nangngangi ero’Na Batara.

Toraja: Iatonna sae lako kaleku tu ba’tu pira-pira pekaamberan to Israel, anna unno’ko’ dio tingayoku,

Karo: Piga-piga kalak peminpin Israel reh nungkun Aku kerna kai peraten TUHAN.

Simalungun: Dob ai roh ma deba humbani pangintuai ni Israel marayak ahu, anjaha hundul ma sidea i lobeihu.

Toba: (I.) Dung i ro ma angka baoa sian angka sintua ni Israel manopot ahu, laos hundul di jolongku.


NETBible: Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.

NASB: Then some elders of Israel came to me and sat down before me.

HCSB: Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.

LEB: Some of Israel’s leaders came to me and sat down in front of me.

NIV: Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.

ESV: Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.

NRSV: Certain elders of Israel came to me and sat down before me.

REB: Some of the elders of Israel visited me, and while they were sitting in my presence

NKJV: Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.

KJV: Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

AMP: THEN CAME certain of the elders of Israel to me and sat before me.

NLT: Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were there,

GNB: Some of the leaders of the Israelites came to consult me about the LORD's will.

ERV: Some of the elders of Israel came to me. They sat down to talk with me.

BBE: Then certain of the responsible men of Israel came to me and took their seats before me.

MSG: Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me.

CEV: One day, some of Israel's leaders came to me and asked for a message from the LORD.

CEVUK: One day, some of Israel's leaders came to me and asked for a message from the Lord.

GWV: Some of Israel’s leaders came to me and sat down in front of me.


NET [draft] ITL: Then some men <0582> from Israel’s <03478> elders <02205> came <0935> to <0413> me and sat down <03427> in front of <06440> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 14 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel