Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 14 : 16 >> 

AYT: sekalipun ketiga orang itu ada di tengah-tengah negeri itu, demi Aku yang hidup,” firman Tuhan ALLAH, “mereka tidak akan menyelamatkan, baik anak-anak laki-laki maupun anak-anak perempuan mereka. Mereka sendiri akan diselamatkan, tetapi negeri ini akan menjadi sunyi.”


TB: dan biarpun di tengah-tengahnya berada ketiga orang tadi, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, mereka tidak akan menyelamatkan baik anak-anak lelaki maupun anak-anak perempuan; hanya mereka sendiri akan diselamatkan, tetapi negeri itu akan menjadi sunyi sepi.

TL: sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua: Jikalau ketiga orang itu adalah di antaranya, masakan dapat dilepaskannya anaknya laki-laki atau perempuan! mereka itu sendiri akan boleh terlepas, tetapi negeri itu menjadi sunyi senyap juga!

MILT: Bahkan ketiga orang itu berada di tengah-tengah mereka, demi Aku yang hidup," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), "baik anak laki-laki maupun anak perempuan mereka, tidak dapat mereka selamatkan, hanya diri mereka sendiri yang dapat diselamatkan, tetapi negeri itu akan menjadi reruntuhan.

Shellabear 2010: maka biarpun ketiga orang itu ada di negeri itu -- demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala -- mereka tidak akan dapat menyelamatkan anak-anaknya baik laki-laki maupun perempuan. Hanya mereka sendirilah yang akan diselamatkan, sedangkan negeri itu akan menjadi sunyi sepi.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka biarpun ketiga orang itu ada di negeri itu -- demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala -- mereka tidak akan dapat menyelamatkan anak-anaknya baik laki-laki maupun perempuan. Hanya mereka sendirilah yang akan diselamatkan, sedangkan negeri itu akan menjadi sunyi sepi.

KSKK: dan jika ketiga orang ini ada di dalam negeri itu, maka sesungguhnya, demi Aku yang hidup, !!- sabda Yahweh Tuhan !!- mereka tidak akan mampu menyelamatkan anak-anak mereka, laki-laki dan perempuan, tetapi hanya diri mereka sendiri, sedang seluruh negeri akan dibinasakan.

VMD: Jika Nuh, Daniel, dan Ayub hidup di sana, ketiga orang itu dapat menyelamatkan nyawanya sendiri karena mereka orang baik. Demi Aku yang hidup, Aku berjanji, mereka tidak dapat menyelamatkan nyawa orang lain — bahkan putra-putrinya sendiri pun tidak. Negeri yang jahat itu akan binasa.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH. Aku dapat membinasakan negeri itu — Aku dapat memindahkan semua orang dan binatang dari negeri itu.

BIS: Sekalipun Nuh, Danel dan Ayub tinggal disitu, maka demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, mereka tidak akan dapat menyelamatkan siapa saja, bahkan anak mereka sendiri pun tidak. Hanya mereka sendiri saja yang selamat, sedangkan negeri itu akan menjadi gurun.

TMV: Demi Aku, TUHAN Raja, Allah yang hidup, sekalipun Nuh, Danel, dan Ayub tinggal di situ, mereka tidak akan dapat menyelamatkan anak mereka sendiri. Hanya mereka sendiri yang selamat. Negeri ini akan menjadi padang gurun.

FAYH: dan seandainya ketiga orang itu ada di situ, mereka pun tidak akan dapat menyelamatkan umat Israel dari kebinasaannya. Hanya mereka bertigalah yang akan selamat, sedangkan seluruh negeri itu tetap akan dibinasakan.

ENDE: (dan) sekiranja ketiga orang itu ada dinegeri itu, maka - demi Aku hidup, itulah firman Tuhan Jahwe - tidak dapatlah mereka menjelamatkan entah putera entah puteri. Mereka sendiri sadjalah akan diselamatkan, tapi negeri itu akan mendjadi lengang.

Shellabear 1912: maka firman Tuhanmu Allah itu bahwa demi hayat-Ku jikalau ketiga orang itu ada dalamnya niscaya tiada dapat dilepaskanya anaknya laki-laki atau perempuan hanya dirinya yang akan terlepas dan tanah itu akan menjadi sunyi.

Leydekker Draft: Welakin katiga laki-laki 'ini 'adalah ditengah-tengahnja, hidop 'aku, baferman maha besar Tuhan Huwa, tijada 'ija 'akan sampat membanton 'anakh-anakh laki-laki, dan tijada 'anakh-anakh parampuwan, marika 'itu sendirij djuga 'akan debanton, tetapi tanah 'itu 'akan djadi binasa.

AVB: maka biarpun ketiga-tiga orang itu ada di negeri itu – demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH – mereka tidak akan dapat menyelamatkan anak mereka baik lelaki mahupun perempuan. Hanya mereka sendirilah yang akan diselamatkan, sedangkan negeri itu akan menjadi sunyi sepi.


TB ITL: dan biarpun di tengah-tengahnya <08432> berada ketiga <07969> orang <0376> tadi <0428>, demi Aku <0589> yang hidup <02416>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, mereka tidak akan menyelamatkan <05337> baik <0518> anak-anak lelaki <01121> maupun <0518> anak-anak perempuan <01323>; hanya mereka <01992> sendiri <0905> akan diselamatkan <05337>, tetapi negeri <0776> itu akan menjadi <01961> sunyi sepi <08077>.


Jawa: sanadyan ing kono tinemu wong telu mau, dhemi Ingsun gesang -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- wong iku ora bakal padha bisa nylametake anak lanang utawa anak wadon; mung wong iku dhewe kang kapitulungan, dene nagara iku bakal dadi sepi mamring.

Jawa 1994: Senajana wong telu mau padha manggon ing tanah kono, demi asma-Ku, wong-wong mau ora bakal bisa nylametaké, senajan anaké dhéwé pisan. Bakal mung bisa nylametaké awaké dhéwé, lan tanah iki bakal dadi ara-ara samun.

Sunda: Sanajan upama Enoh, Danel, jeung Ayub harirup keneh di eta nagri, demi Kami Allah anu jumeneng, PANGERAN Nu Maha Agung, maranehna moal bisa nyalametkeun anakna-anakna acan, ngan bisa nyalametkeun dirina masing-masing bae, sarta eta nagri teh bakal jadi leuweung.

Madura: Maske Ennoh, Danel ban Ayyub enneng e jadhiya, bit nyamana Sengko’, Allah se odhi’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, reng-oreng se katello jareya ta’ kera bisa masalamet sapa’a bai, la’-mala’ maske ana’na dibi’ sakale ta’ bisa. Pera’ aba’na dibi’ se salamedda, dineng nagara jareya bakal daddiya ra-ara.

Bali: Tur yadianja jlemane ane tetelu ento bareng nongos ditu, sasajaane Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, Widi ane nyeneng mastiang mungguing anake tetelu ento tusing lakar nyidaang ngrahayuang nyen-nyen, diapinja pianakne padidi. Ia tuah nyidayang ngrahayuang idupne padidi dogen, tur gumine ento lakar dadi tegal melakang.

Bugis: Numuni Nuh, Danél sibawa Ayub monro kuwaro, nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, PUWANG Iya Pommatanré, dé’ naulléi matu mennang passalama’i muwi niga, mala muwi ana’na mennang dé’to. Banna aléna mennang bawang iya salama’é, na iyaro wanuwaé mancaji padang kessi’i.

Makasar: Manna pole nania’ Nuh, Danel siagang Ayub ammantang anjoreng, mingka lanri iNakke, Allata’ala mattallasaka, Batara Kaminang Tinggia, anjo ke’nanga takkulleai napasalama’ manna pole inai ri ke’nanga, ba’lalo manna ana’ kalenna ke’nanga takkulle napasalama’. Poro kalenna bawang ke’nanga salama’, nampa anjo pa’rasanganga la’jari parang lompoi.

Toraja: sia iake denni lan tu tau tallu, la lelukraka tuoKu, kadanNa Puangta PUANG, manassa inang tae’ nala urrampananni tu anakna muane sia baine. Iamanna tu kalena tu la dirampanan, apa iatu tondok iato la mempadang lo’bang.

Karo: Aminna pe Nuah, Daniel, ras Jop ringan i je maka erkiteken Aku, Dibata si nggeluh, TUHAN si Erdolat, teluna ia labo ngasup ngkelini anak-anakna jine pe. Geluhna jine ngenca terkelinisa, janah negeri e salih me jadi taneh si terulang.

Simalungun: anjaha porini ijai pe sitolu halak ai (songon sintongni Ahu manggoluh, nini Tuhan Jahowa), seng anjai tarpaluah sidea anak atap boru; tapi pitah sidea do maluah, tapi tarulang do anggo tanoh ai.

Toba: Songon sintongna mangolu ahu, ninna Tuhan Jahowa, di tongatongana pe na tolu halak i, molo tung adong paluaonnasida tagamon anak nang boru, so holan nasida sandiri malua, ia luat i gabe halongonan do.


NETBible: Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.

NASB: though these three men were in its midst, as I live," declares the Lord GOD, "they could not deliver either their sons or their daughters. They alone would be delivered, but the country would be desolate.

HCSB: even if these three men were in it, as I live"--the declaration of the Lord GOD--"they could not deliver their sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.

LEB: As I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their own sons or daughters. They could rescue only themselves. And the country would become a wasteland.

NIV: as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.

ESV: even if these three men were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.

NRSV: even if these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither sons nor daughters; they alone would be saved, but the land would be desolate.

REB: and if those three men were there, as I live, says the Lord GOD, they would not be able to save even their own sons and daughters; they would save themselves alone, and the country would become a waste.

NKJV: "even though these three men were in it, as I live," says the Lord GOD, "they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.

KJV: [Though] these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

AMP: Though these three men were in it, as I live, says the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters; they themselves alone would be delivered but the land would be desolate (laid waste and deserted).

NLT: Even if these three men were there, the Sovereign LORD swears that it would do no good––it wouldn’t save the people from destruction. Those three alone would be saved, but the land would be devastated.

GNB: and even if those three men lived there -- as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God -- they would not be able to save even their own children. They would save only their own lives, and the land would become a wilderness.

ERV: If Noah, Daniel, and Job lived there, those three men could save their own lives. But I promise by my own life that they could not save the lives of other people—not even their own sons and daughters! That evil country would be destroyed.” This is what the Lord GOD said.

BBE: Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste.

MSG: even if these three men were living there, as sure as I am the living God, neither their sons nor daughters would be rescued, but only those three, and the country would revert to wilderness.

CEV: As surely as I live, I promise that even if these three men lived in that nation, their own children would not be spared. The three men would live, but the land would be an empty desert.

CEVUK: As surely as I live, I promise that even if these three men lived in that nation, their own children would not be spared. The three men would live, but the land would be an empty desert.

GWV: As I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their own sons or daughters. They could rescue only themselves. And the country would become a wasteland.


NET [draft] ITL: Even if these <0428> three <07969> men <0376> were in it <08432>, as surely as I <0589> live <02416>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, they could not save <05337> their own sons <01121> or <0518> daughters <01323>; they <01992> would save <05337> only <0905> their own lives, and the land <0776> would become <01961> desolate <08077>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 14 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel