Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 25 >> 

AYT: Kamu telah membangun bukit pengurbanan di setiap ujung jalan dan membuat kecantikanmu menjadi kejijikan, dan meregangkan kakimu kepada semua orang yang lewat untuk memperbanyak persundalanmu.


TB: Pada setiap persimpangan jalan engkau membangun bukit pengorbanan dan menjual kecantikanmu menjadi kekejian dengan merenggangkan kedua pahamu bagi setiap orang yang lewat, sehingga persundalanmu bertambah-tambah.

TL: Pada hulu segala jalan sudah kauperbuat panggung akan dirimu, dan keelokanmu sudah kaujadikan suatu kekejian, pada masa dengan berkangkang kaki engkau membujuk segala orang yang lalu, dan engkau memperbanyakkan zinahmu.

MILT: Pada setiap ujung tikungan jalan besar, engkau membangun tempat tinggimu dan mengobral kecantikanmu, dan engkau merenggangkan kedua belah pahamu kepada setiap orang yang lewat, dan engkau memperbanyak percabulan.

Shellabear 2010: Di setiap ujung jalan kaubangun bukit pengurbanan dan kaujadikan kecantikanmu suatu kekejian. Tubuhmu kautawarkan kepada setiap orang yang lewat dan engkau memperbanyak perzinaanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di setiap ujung jalan kaubangun bukit pengurbanan dan kaujadikan kecantikanmu suatu kekejian. Tubuhmu kautawarkan kepada setiap orang yang lewat dan engkau memperbanyak perzinaanmu.

KSKK: Pada persimpangan-persimpangan jalan engkau mendirikan tempat suci yang megah; engkau mencemarkan kecantikanmu dengan memberikan diri kepada setiap orang yang berjalan lewat dan semakin memperbanyak pelacuranmu.

VMD: Engkau membangun timbunan tanahmu pada setiap jalan lalu engkau memakai kecantikanmu untuk maksud yang salah. Engkau memakainya untuk menangkap setiap orang yang melintas. Engkau mengangkat bajumu supaya mereka dapat melihat pahamu, lalu engkau bertindak seperti pelacur dengan orang-orang itu.

BIS: Engkau mencemarkan kecantikanmu. Tubuhmu kautawarkan kepada setiap laki-laki yang lewat, dan tak henti-hentinya engkau berzinah.

TMV: Engkau menodai kecantikanmu. Engkau menawarkan tubuhmu kepada sesiapa sahaja yang lalu di situ, dan engkau tidak henti-henti melacur.

FAYH: (16-24)

ENDE: pada persimpangan setiap djalan kaubangun bukit2mu dan menjemberonokan keelokanmu serta mengundjurkan kakimu bagi setiap orang jang lewat dan membanjakkan djinahmu.

Shellabear 1912: Maka engkau telah membangunkan tempat tinggimu itu pada ujung segala lorong dan keelokkanmu itu telah engkau jadikan suatu kekejian maka kakimu telah engkau kangkangkan bagi segala orang yang lalu lalang serta memperbanyakkan zinah.

Leydekker Draft: Pada sasawatu hulu djalan 'angkaw sudah per`usah panggongmu, dan sudah meng`adakan ka`ejlokanmu 'itu kagilijan, dan sudah kangkangkan kaki-kaki 'akan sasa`awrang jang lalu lampoh, dan sudah perbanjakh zinamu.

AVB: Di setiap hujung jalan kaubina bukit pemujaan dan kaujadikan kecantikanmu suatu kekejian. Tubuhmu kautawarkan kepada setiap orang yang berlalu dan engkau melipatgandakan perzinaanmu.


TB ITL: Pada <0413> setiap <03605> persimpangan <07218> jalan <01870> engkau membangun <01129> bukit pengorbanan <07413> dan menjual <08581> <00> kecantikanmu <03308> menjadi kekejian <00> <08581> dengan merenggangkan <06589> kedua pahamu <07272> bagi setiap orang <03605> yang lewat <05674>, sehingga persundalanmu <08457> bertambah-tambah <07235>.


Jawa: Sira gawe tengger pangurbanan ana ing saben prapatan lan banjur adol kaendahaning warnanira dadi tindak kang nistha kalawan mlengkahake pupunira sakarone kanggo saben wong liwat; kalawan mangkono kanisthanira saya wuwuh-wuwuh.

Jawa 1994: Nganggo cara mengkono kowé nyèrèd éndahing rupamu ana ing lendhut. Kowé nawakaké awakmu marang angger wong sing liwat, lan saben dina saya banget enggonmu nyundel.

Sunda: Kageulisan maneh disered kana leutak, dibikeun ka nu laliwat, ganti poe rucah maneh beuki maceuh.

Madura: Ba’na macemmer raddinna robana. Badanna epatabar ka saneyap lalake’ se lebat, ban tadha’ ambuna ba’na se azina.

Bali: Iba maid kajegegan ibane ka endute. Iba nyerahang awak ibane teken sakancan anake ane kema, tur nglemah iba lebihan teken sundele.

Bugis: Mucarépaiwi agelloremmu. Muwappéddarangngi tubummu lao ri tungke worowané iya laloé, sibawa dé’ pajana malawekko.

Makasar: Nura’massi kaga’gannu. Nupappirarangi kalennu mae ri sikamma bura’ne allaloa, siagang tenammari-marinu a’gau’ bawang.

Toraja: Dio lu mintu’ kasitammuan lalan munii umpate’dek palangka, ammu bala’-bala’ kamaballoammu, sia tang masiri’ko umpopa’elo’na kalemu lako mintu’ to lendu’ sia makambanmo gau’ sala mupogau’.

Karo: Rupandu si mejile icemarkenndu, daginngndu ijadikenndu man tep-tep dilaki si mentas janah la erngadi-ngadi kam erlua-lua.

Simalungun: Tongon, bani ganup sirpang ni dalan ipauli ho do ianan na pinagijang, anjaha ibere ho do maseda hajengesonmu, iondoskon ho do dirimu bani ganup pamontas anjaha buei do parriah-riahan idalankon ho.

Toba: Di saluhut haroroan ni dalan dipauli ho angka tambakmu, jala dibahen ho do hinaulim gabe biasbias, jala dipahangkang ho do patmu di ganup na mamolus, asa paganda parmainanonmu.


NETBible: At the head of every street you erected your pavilion and you disgraced your beauty when you spread your legs to every passerby and multiplied your promiscuity.

NASB: "You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.

HCSB: You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into an abomination. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.

LEB: You also built worship sites at the head of every street. You used your beauty to seduce people there. You offered your body to everyone who passed by. You increased your acts of prostitution.

NIV: At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.

ESV: At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.

NRSV: at the head of every street you built your lofty place and prostituted your beauty, offering yourself to every passer-by, and multiplying your whoring.

REB: You built your shrines at the top of every street and debased your beauty, offering your body to every passer-by in countless acts of harlotry.

NKJV: "You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.

KJV: Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

AMP: At every crossway you built your high place [for idol worship] and have made your beauty an abomination [abhorrent, loathsome, extremely disgusting, and detestable]; and you have made your body available to every passerby and multiplied your [idolatry and spiritual] harlotry.

NLT: On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.

GNB: You dragged your beauty through the mud. You offered yourself to everyone who came by, and you were more of a prostitute every day.

ERV: There you made your beauty a disgrace. You used it to catch every man who walked by. You raised your skirt so that they could see your legs, and you offered yourself as a prostitute to them.

BBE: You put up your high places at the top of every street, and made the grace of your form a disgusting thing, opening your feet to everyone who went by, increasing your loose ways.

MSG: "'And then you went international with your whoring.

CEV: where you disgraced yourself by having sex with anyone who walked by. And you did that more and more every day!

CEVUK: where you disgraced yourself by having sex with anyone who walked by. And you did that more and more every day!

GWV: You also built worship sites at the head of every street. You used your beauty to seduce people there. You offered your body to everyone who passed by. You increased your acts of prostitution.


NET [draft] ITL: At <0413> the head <07218> of every <03605> street <01870> you erected <01129> your pavilion <07413> and you disgraced <08581> your beauty <03308> when you spread <06589> your legs <07272> to every <03605> passerby <05674> and multiplied <07235> your promiscuity <08457>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel