Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 28 >> 

AYT: Kamu juga berzina dengan orang-orang Asyur karena kamu tidak puas; ya, kamu berzina dengan mereka dan kamu tetap tidak puas.


TB: Engkau bersundal juga dengan orang Asyur, oleh karena engkau belum merasa puas; ya, engkau bersundal dengan mereka, tetapi masih belum merasa puas.

TL: Tetapi lalu engkau berbuat zinah dengan bani Asyur, sebab tiada engkau terpuaskan; bahkan, setelah sudah engkau berbuat zinah dengan mereka itu, tiada juga engkau puas.

MILT: Engkau juga melakukan persundalan dengan orang Ashur, tanpa dipuaskan. Ya, engkau melakukan persundalan tetapi engkau tidak pernah merasa puas.

Shellabear 2010: Belum puas dengan itu, engkau berzina pula dengan orang Asyur. Bahkan setelah engkau berzina dengan mereka, engkau masih belum juga puas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Belum puas dengan itu, engkau berzina pula dengan orang Asyur. Bahkan setelah engkau berzina dengan mereka, engkau masih belum juga puas.

KSKK: Juga kepada orang-orang Asyur engkau melacurkan diri, karena engkau memang tidak pernah puas. Sungguh, engkau melacurkan diri kepada mereka, tetapi engkau tidak merasa puas.

VMD: Kemudian engkau pergi mengadakan hubungan suami istri bersama Asyur. Engkau selalu menginginkan lebih banyak laki-laki. Engkau tidak pernah puas.

BIS: Tetapi engkau belum juga merasa puas; sebab itu kaukejar-kejar orang Asyur. Engkau menjadi pelacur mereka, tetapi tidak juga mendapat kepuasan dari mereka.

TMV: Kerana engkau tidak puas dengan yang lain, engkau mengejar orang Asyur. Engkau melacurkan diri, namun orang Asyur pun tidak dapat memuaskan nafsumu.

FAYH: "Engkau juga bersundal dengan orang-orang Asyur. (Engkau menjadikan mereka sekutumu dan menyembah dewa-dewa mereka.) Setelah bersundal dengan mereka, engkau belum merasa puas juga (dan mencari dewa-dewa baru).

ENDE: Dengan bani Asjurpun engkau berdjinah tanpa mendjadi kenjang2; engkau berdjinah dengannja tapi tidak mendjadi kenjang2.

Shellabear 1912: Maka engkau telah berbuat zinah dengan orang Asyur pula sebab hatimu tiada puas bahkan engkau telah berbuat zinah dengan dia tiada juga engkau puas.

Leydekker Draft: SJahdan 'angkaw sudah berzina dengan benij 'Asjur, tijada dengan powasmu: behkan, tatkala 'angkaw sudah berzina sertanja; maka lagi 'angkaw sudah tijada powas.

AVB: Belum puas dengan itu, engkau berzina pula dengan orang Asyur. Bahkan setelah engkau berzina dengan mereka, engkau masih belum juga puas.


TB ITL: Engkau bersundal <02181> juga dengan <0413> orang <01121> Asyur <0804>, oleh karena engkau belum <01115> merasa puas <07646>; ya, engkau bersundal <02181> dengan mereka, tetapi <01571> masih belum <03808> merasa puas <07654>.


Jawa: Sira uga alaku nistha kalawan wong Asyur, amarga sira durung ngrasa marem, malah sanadyan sira wus laku nistha kalawan wong-wong iku, ewadene meksa durung ngrasa marem.

Jawa 1994: Sarèhné ora marem karo brahala siji, kowé banjur mlayoni wong Asyur. Kowé banjur nyundel karo déwané wong Asyur mau. Nanging kowé iya ora marem menèh.

Sunda: Lacur teu cukup ku lalaki-lalaki nu enggeus, tuluy ngacak ka urang Asur. Tapi sanggeus jadi langganan maranehna ge maneh can ngarasa keneh bae.

Madura: Tape ba’na gi’ arassa korang, daddi ba’na gi’ ser-nyerser oreng Asyur. Ba’na daddi sondella oreng Asyur, tape ban reng-oreng jareya ba’na gi’ arassa korang keya.

Bali: Sawireh iba tusing marasa lega teken ane lenan, dadinne iba malaib nututin wong Asure. Iba dadi mitrannyane, nanging ia masih tusing ngranayang lega keneh ibane.

Bugis: Iyakiya dé’topa najinnako; rimakkuwannanaro mulellungngi tau Asyur-é. Mancajiko cakkuribanna mennang, iyakiya dé’topa mulolongeng asennangeng polé ri mennang.

Makasar: Mingka tenapa nasangga nusa’ring pakkasia’nu; lanri kammana anjo, nuondang-ondangi pole tu Asyur. A’jariko pasundala’na ke’nanga, mingka tena tompa nasangga nusa’ring pakkasia’nu mae ri ke’nanga.

Toraja: Ondongpi sigau’ salako to Asyur, belanna tang namosoko; manassa sigau’ salako tau iato mai, na moi susito, inang tang namosoko.

Karo: Tapi langa ka bo akapndu puas. Emaka iayak-ayakndu ka bangsa Assur. Kam jadi gundikna, tapi la ka bo akapndu puas ibahanna.

Simalungun: Marriah-riah do homa ho pakon halak Assur, halani lape sombuh uhurmu, marriah-riah do ho tene pakon sidea, hape lanjar do seng sombuh uhurmu.

Toba: Laho muse ho marmainan tu angka anak ni Assur ala so olo mahap roham, marmainan ho tahe tu nasida, hape laos so olo mahap roham.


NETBible: You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.

NASB: "Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.

HCSB: Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied.

LEB: "’You had sex with the Assyrians because you weren’t satisfied. You still weren’t satisfied.

NIV: You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.

ESV: You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.

NRSV: You played the whore with the Assyrians, because you were insatiable; you played the whore with them, and still you were not satisfied.

REB: Still unsatisfied, you committed fornication with the Assyrians, and still were not satisfied.

NKJV: "You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.

KJV: Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

AMP: You played the harlot also with the Assyrians because you were unsatiable; yes, you played the harlot with them, and yet you were not satisfied.

NLT: You have prostituted yourselves with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied.

GNB: “Because you were not satisfied by the others, you went running after the Assyrians. You were their prostitute, but they didn't satisfy you either.

ERV: Then you went to have sex with Assyria. You could not get enough. You were never satisfied.

BBE: And you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough.

MSG: "'You went on to fornicate with the Assyrians. Your appetite was insatiable. But still you weren't satisfied.

CEV: You couldn't get enough sex, so you chased after Assyrians and slept with them. You still weren't satisfied,

CEVUK: You couldn't get enough sex, so you chased after Assyrians and slept with them. You still weren't satisfied,

GWV: "’You had sex with the Assyrians because you weren’t satisfied. You still weren’t satisfied.


NET [draft] ITL: You engaged in prostitution <02181> with <0413> the Assyrians <0804> <01121> because your sexual desires were insatiable <07646> <01115>; you prostituted <02181> yourself with them and yet <01571> you were still not <03808> satisfied <07654>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel