Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 3 >> 

AYT: dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Yerusalem, ‘Asal usulmu dan kelahiranmu adalah dari negeri Kanaan. Ayahmu adalah orang Amori dan ibumu orang Heti.


TB: dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Yerusalem: Asalmu dan kelahiranmu ialah dari tanah Kanaan; ayahmu ialah orang Amori dan ibumu orang Heti.

TL: Katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal Yeruzalem: Asalmu dan jadimupun dari negeri orang Kanani; maka bapamu itu seorang Amori dan ibumupun seorang Heti.

MILT: dan engkau harus mengatakan: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman pada Yerusalem: Asal-usulmu dan kelahiranmu dari tanah Kanaan. Ayahmu adalah orang Amori, dan ibumu orang Hitit.

Shellabear 2010: Katakanlah: Beginilah firman ALLAH Taala kepada Yerusalem, ‘Asalmu dan tempat kelahiranmu adalah Tanah Kanaan. Ayahmu orang Amori dan ibumu orang Heti.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah: Beginilah firman ALLAH Taala kepada Yerusalem, Asalmu dan tempat kelahiranmu adalah Tanah Kanaan. Ayahmu orang Amori dan ibumu orang Heti.

KSKK: Katakanlah ini atas nama-Ku: tempat asalmu adalah negeri Kanaan; di sana engkau telah dilahirkan. Ayahmu seorang Amori dan ibumu seorang Heti.

VMD: Katakan, ‘Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH kepada Yerusalem: Lihatlah sejarahmu. Engkau lahir di Kanaan. Ayahmu orang Amori, ibumu orang Heti.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan ini kepada Yerusalem, "Hai Yerusalem, engkau lahir di tanah Kanaan. Ayahmu orang Amori dan ibumu orang Het.

TMV: TUHAN Raja menyuruh aku menyampaikan firman ini kepada Yerusalem, "Engkau dilahirkan di tanah Kanaan. Bapamu orang Amori dan ibumu orang Het.

FAYH: Katakan kepadanya, bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkau tidak berbeda dengan bangsa Kanaan -- ayahmu seharusnya orang Amori dan ibumu orang Het.

ENDE: Hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada Jerusjalem: Karena asal-usulmu serta kelahiranmu engkau dari negeri Kena'an. Ajahmu adalah orang Amor dan ibumu wanita Het.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanmu Allah itu akan hal Yerusalem: Adapun asalmu dan kejadianmu itu dari pada tanah Kanaan maka bapamu itu orang Amori dan ibumu orang Heti.

Leydekker Draft: lalu katalah: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa pada 'awrang 'isij Jerusjalejm; 'atsalmu dan mawlidmu dan deri dalam tanah 'awrang Kanszanij: bapamu 'adalah 'awrang 'Emawrij, dan 'ibumu 'adalah 'awrang Hitij.

AVB: Katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Yerusalem, “Asalmu dan tempat kelahiranmu ialah Tanah Kanaan. Ayahmu orang Amori dan ibumu orang Heti.


TB ITL: dan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada Yerusalem <03389>: Asalmu <04351> dan kelahiranmu <04138> ialah dari tanah <0776> Kanaan <03669>; ayahmu <01> ialah orang Amori <0567> dan ibumu <0517> orang Heti <02850>.


Jawa: Lan tutura mangkene: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah marang Yerusalem: Asalira lan kalairanira iku saka ing tanah Kanaan; bapakira iku wong Amori lan ibunira wong Heti.

Jawa 1994: Kandhakna apa sing dingandikakaké déning Pangéran marang wong-wong kuwi, "Kowé padha kalairaké ana ing tanah Kenaan. Bapakmu wong Amori lan biyungmu wong Hèti.

Sunda: Bejakeun, kieu sabda PANGERAN Nu Maha Agung: Maneh dijurukeun di tanah Kanaan. Bapa maneh urang Emor, indung maneh urang Het.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi makon sengko’ manapa’ pessen kantha reya ka Yerusalim, "He, Yerusalim, ba’na lahir e tana Kana’an. Eppa’na ba’na oreng Amori ban ebuna oreng Het.

Bali: Orahang teken ia, sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane katiba teken ia, kene: Iba lekad di tanah Kanaan. Bapan ibane wong Amori muah memen ibane wong Het.

Bugis: PUWANG Iya Pommatanré suroka palettu’i iyaé pasengngé lao ri Yérusalém, "Eh Yérusalém, jajiko ri tana Kanaan. Ambo’mu tau Amori sibawa indo’mu tau Hét.

Makasar: Batara Kaminang Tinggia nasuroa’ ampabattui anne pasanga mae ri Yerusalem, angkana, "He Yerusalem, ikau lassukko ri butta Kanaan. Manggenu tu Amori siagang amma’nu tu Het.

Toraja: sia ma’kadako mukua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG lako Yerusalem Nakua: Iatu munii bu’tu sia kadadiammu lu dio mai tondok to Kanaan, iatu ambe’mu to Amori na iatu indo’mu to Heti.

Karo: TUHAN si Erdolat nuruh aku nehken KataNa enda man Jerusalem nina, "O Jerusalem, kam tubuh i negeri Kanan. Bapandu kalak Amori janah nandendu kalak Heti.

Simalungun: anjaha hatahon ma, sonon do hata ni Tuhan Jahowa bani Jerusalem, ʻHarohanmu ampa hatubuhanmu tanoh ni halak Kanaan do, bapamu halak Amori do anjaha inangmu boru Het.

Toba: Jala dohononmu ma: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa tu Jerusalem: Haroroanmu dohot hatubuanmu sian tano ni halak Kanaan do, marga Amori do amam, jala boru Het do inam.


NETBible: and say, ‘This is what the sovereign Lord says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

NASB: and say, ‘Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.

HCSB: You are to say: This is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.

LEB: Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.

NIV: and say, ‘This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

ESV: and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

NRSV: and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.

REB: Tell her that these are the words of the Lord GOD to her: Canaan is the land of your ancestry and your birthplace; your father was an Amorite, your mother a Hittite.

NKJV: "and say, ‘Thus says the Lord GOD to Jerusalem: "Your birth and your nativity are from the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

KJV: And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite.

AMP: And say, Thus says the Lord God to Jerusalem [representing Israel]: Your [spiritual] origin and your birth are thoroughly Canaanitish; your [spiritual] father was an Amorite and your [spiritual] mother a Hittite.

NLT: Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite!

GNB: Tell Jerusalem what the Sovereign LORD is saying to her: “You were born in the land of Canaan. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.

ERV: You must say, ‘This is what the Lord GOD says to Jerusalem: Look at your history. You were born in Canaan. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.

BBE: And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.

MSG: Say this: 'The Message of GOD, the Master, to Jerusalem: You were born and bred among Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.

CEV: and tell them that I, the LORD God, am saying: Jerusalem, you were born in the country where Canaanites lived. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.

CEVUK: and tell them that I, the Lord God, am saying: Jerusalem, you were born in the country where Canaanites lived. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.

GWV: Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.


NET [draft] ITL: and say <0559>, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> to Jerusalem <03389>: Your origin <04351> and your birth <04138> were in the land <0776> of the Canaanites <03669>; your father <01> was an Amorite <0567> and your mother <0517> a Hittite <02850>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel