Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 38 >> 

AYT: Aku akan menghukummu seperti menghukum perempuan yang berzina dan penumpah darah; dan Aku akan mendatangkan ke atasmu darah kemarahan dan kecemburuan.


TB: Aku akan menghakimi engkau seperti orang menghakimi perempuan-perempuan yang berzinah dan yang menumpahkan darah dan Aku akan melampiaskan atasmu murka dan cemburuan-Ku.

TL: Dan Aku akan menghukumkan dikau atas peri hukum segala perempuan yang bermukah dan yang menumpahkan darah, dan Aku menyerahkan dikau kepada darah kehangatan murka dan cemburuan.

MILT: Dan Aku akan menghakimi engkau dengan penghakiman para pezina dan para penumpah darah. Dan Aku akan memberi engkau darah kemurkaan dan kecemburuan.

Shellabear 2010: Aku akan menghukum engkau seperti menghukum perempuan-perempuan pezina dan para penumpah darah. Akan Kubalaskan kepadamu penumpahan darah yang membangkitkan murka dan kegusaran itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menghukum engkau seperti menghukum perempuan-perempuan pezina dan para penumpah darah. Akan Kubalaskan kepadamu penumpahan darah yang membangkitkan murka dan kegusaran itu.

KSKK: Aku akan menghakimi engkau seperti orang menghakimi perempuan-perempuan yang berzina dan seperti orang yang telah menumpahkan darah, dan atasmu Aku akan mendatangkan dendam darah karena amarah dan kecemburuan-Ku.

VMD: Kemudian Aku menghukummu. Aku menghukummu selaku pembunuh dan perempuan yang melakukan dosa percabulan. Engkau dihukum seakan-akan dihukum oleh suami yang marah dan cemburu.

BIS: Engkau akan Kuhukum karena perzinahan dan pembunuhan yang telah kaulakukan itu. Dalam kemarahan dan murka-Ku engkau akan Kuhukum mati.

TMV: Aku akan menghukum engkau kerana perzinaan serta pembunuhan yang telah engkau lakukan. Kerana Aku sangat murka, Aku menjatuhi engkau hukuman mati!

FAYH: Aku akan menghukum engkau seperti Aku menghukum seorang pembunuh dan seorang perempuan yang berzinah; dan Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atasmu.

ENDE: Engkau akan Kuhukum dengan hukuman wanita sundal dan jang menumpah darah; engkau akan Kuserahkan kepada amarah dan tjemburuan.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menghukumkan dikau seperti yang dihukumkan atas segala perempuan yang bermukah dan yang menumpahkan darah orang.

Leydekker Draft: Tambahan 'aku 'akan menghukumkan 'angkaw 'atas perij hukum-hukum segala parampuwan jang bermukah, dan jang menompah darah: dan 'aku 'akan sarahkan 'angkaw pada darah kahangatan 'amarah dan tjemburuwan.

AVB: Aku akan menghukum engkau seperti menghukum perempuan penzina dan penumpah darah. Akan Kubalas kepadamu penumpahan darah yang membangkitkan murka dan kecemburuan-Ku.


TB ITL: Aku akan menghakimi <08199> engkau seperti orang menghakimi <04941> perempuan-perempuan yang berzinah <05003> dan yang menumpahkan <08210> darah <01818> dan Aku akan melampiaskan <05414> atasmu murka <02534> dan cemburuan-Ku <07068>. [<01818>]


Jawa: Sira bakal Sunadili kayadene patrape wong ngadili wong kang laku jina lan kang ngwutahake getih apadene Ingsun bakal ngesokake marang sira bebendu lan butarepaningSun.

Jawa 1994: Kowé bakal Dakukum merga enggonmu nyembah brahala lan merga enggonmu matèni anak-anakmu. Kowé bakal Dakukum pati sajroning duka-Ku.

Sunda: Maneh rek dihukum ku lantaran ngalacurkeun diri jeung ku sabab maehan. Kami arek ngabudalkeun kajengkel jeung amarah. Maneh tangtu dihukum nepi ka paeh.

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na eokoma polana azina ban mate’e oreng. Tang ate peggel, daddi Sengko’ ngokoma ba’na ban okoman mate.

Bali: Ulun lakar ngukum iba, majalaran pajalan ibane mamitra muah amati-mati, tur sajeroning pidukan muah bebendun Ulune, Ulun lakar nibakang danda pati teken iba.

Bugis: Uhukkukko matu nasaba alawengemmu sibawa abbunowang iya puraé mupogau’ro. Ri laleng cai-Ku Uhukkung matéko matu.

Makasar: LaKuhukkungko lanri passundallang siagang pammunoang le’baka nugaukang. Lalang nassuKu siagang larroKu laKuhukkung mateko.

Toraja: La Kuukungko susitu apa naparampo tau lako baine pasandak salu lako rampanan kapa’ sia umpatibollo rara; sia la Kupadadiko misa’ to narampoi to’doan rara napobua’ kare’dekan ara’ sia narampoi kamangimburuan.

Karo: Kuukum kam erkiteken erlua-lua ras munuh janah erkiteken nembehna ras rawana ateKu, Kuukum mate me kam.

Simalungun: Dabuhon-Ku do uhum bam songon na bani boru jalang ampa bani naboru siduruskon daroh; parohon-Ku do bam ringis ampa parsimburuon

Toba: Jala ahu mandabu tu ho uhum na tu angka sibabijalang hian dohot tu parompuan angka na mandurushon mudar, jala ahu pasahathon ho gabe mudar ni harimason dohot pangiburuan.


NETBible: I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.

NASB: "Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

HCSB: I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about your bloodshed in wrath and jealousy.

LEB: I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.

NIV: I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.

ESV: And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.

NRSV: I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring blood upon you in wrath and jealousy.

REB: I shall bring you to trial for adultery and murder, and I shall give you over to blood spilt in fury and jealousy.

NKJV: "And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.

KJV: And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

AMP: And I the Lord will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and I will bring upon you the blood of [your divine Husband's] wrath and jealousy.

NLT: I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.

GNB: I will condemn you for adultery and murder, and in my anger and fury I will punish you with death.

ERV: Then I will punish you. I will punish you as a murderer and a woman who committed the sin of adultery. You will be punished as if by an angry and jealous husband.

BBE: And you will be judged by me as women are judged who have been untrue to their husbands and have taken life; and I will let loose against you passion and bitter feeling.

MSG: Then I'll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I'll give you a taste of my wrath!

CEV: I will find you guilty of being an unfaithful wife and a murderer, and in my fierce anger I will sentence you to death!

CEVUK: I will find you guilty of being an unfaithful wife and a murderer, and in my fierce anger I will sentence you to death!

GWV: I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.


NET [draft] ITL: I will punish <08199> you as an adulteress <05003> and murderer <01818> <08210> deserves <04941>. I will avenge <05414> your bloody <01818> deeds with furious <02534> rage <07068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel