AYT: Aku akan menegakkan perjanjian-Ku denganmu, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN,
TB: Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku dengan engkau, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN,
TL: Maka Aku akan membuat perjanjian-Ku dengan dikau dan akan diketahui olehmu bahwa Akulah Tuhan.
MILT: Dan Aku akan menegakkan perjanjian-Ku denganmu. Dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068),
Shellabear 2010: Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku denganmu dan engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku denganmu dan engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KSKK: Aku akan menetapkan perjanjian-Ku dengan engkau dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh,
VMD: Jadi, Aku akan membuat perjanjian-Ku dengan engkau, supaya engkau tahu bahwa Akulah TUHAN.
BIS: Aku akan membuat perjanjian yang baru denganmu. Maka tahulah engkau bahwa Akulah TUHAN.
TMV: Aku akan membaharui perjanjian-Ku dengan engkau, dan engkau akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
FAYH: Aku akan meneguhkan kembali perjanjian-Ku dengan engkau, maka engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
ENDE: Perdjandjian denganmu akan Kudirikan, maka engkau akan mengetahui, bahwa Aku Jahwe,
Shellabear 1912: Maka Aku akan meneguhkan perjanjianku dengan dikau dan engkau akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah
Leydekker Draft: Karana 'aku 'ini 'akan mendirikan perdjandji`anku sertamu: dan 'angkaw 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa:
AVB: Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku denganmu dan engkau akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
TB ITL: Aku <0589> akan meneguhkan <06965> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> engkau, dan engkau akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>,
Jawa: Ingsun bakal nglanggengake prajanjianingSun kalayan sira sarta sira bakal sumurup manawa Ingsun iki Yehuwah,
Jawa 1994: Prejanjian-Ku karo kowé bakal Dakanyaraké, lan kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran Allah.
Sunda: Eta perjangjian ku Kami rek dianyarkeun deui, sangkan maneh nyaho yen Kami teh PANGERAN.
Madura: Sengko’ mabadha’a parjanjiyan se anyar bi’ ba’na. Daddi ba’na tao ja’ Sengko’ PANGERAN.
Bali: Ulun lakar nganyarang pasubayan Ulune ngajak iba, tur iba lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Mébbu-Ka matu assijancing iya barué sibawa iko. Namuwissengngi makkedaé Iyya ritu PUWANG.
Makasar: LapparekKa’ parjanjiang beru siagang ikau. Na nuassemmo angkanaya iNakke Batara.
Toraja: Sia la Kutanan tu basseKu tasibassei, ammu tandai kumua Akumo tu PUANG,
Karo: Kupelimbarui perpadanenKu ras kam maka ietehndu maka Aku kap TUHAN.
Simalungun: Anjaha pajongjongon-Ku do padan-Ku hu bam, ase ibotoh ho, Ahu do Jahowa,
Toba: Jala ahu mangkajongjongkon padanhu tu ho sogot, asa tung diboto ho ahu do Jahowa.
NETBible: I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the
NASB: "Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
HCSB: I will establish My covenant with you, and you will know that I am the LORD,
LEB: Then I will make my promise with you, and you will know that I am the LORD.
NIV: So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
ESV: I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
NRSV: I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
REB: Thus I shall establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
NKJV: "And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the LORD,
KJV: And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I [am] the LORD:
AMP: And I will establish My covenant with you, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord,
NLT: And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
GNB: I will renew my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
ERV: So I will make my agreement with you, and you will know that I am the LORD.
BBE: And I will make my agreement with you; and you will be certain that I am the Lord:
MSG: I'll firmly establish my covenant with you and you'll know that I am GOD.
CEV: I will keep this solemn promise, and you will know that I am the LORD.
CEVUK: I will keep this solemn promise, and you will know that I am the Lord.
GWV: Then I will make my promise with you, and you will know that I am the LORD.
NET [draft] ITL: I <0589> will establish <06965> my covenant <01285> with <0854> you, and then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.