Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 17 : 18 >> 

AYT: Dia menghina sumpah itu dengan melanggar perjanjian, lihatlah, ia memberikan tangannya, dan telah melakukan semua ini, ia tidak akan dapat melarikan diri.”


TB: Ya, ia memandang ringan kepada sumpah dan mengingkari perjanjian. Sungguh, walaupun ia menyungguhkan hal itu dengan berjabat tangan, tetapi ia melanggar semuanya itu, maka ia tidak dapat luput.

TL: Karena ia sudah mencelakan sumpah dan mengubahkan perjanjian, jikalau sudah bertampar tangan sekalipun maka sebab dibuatnya segala perkara ini, sekali-kali tiada ia akan terlepas dari pada siksa!

MILT: Sebaliknya dia telah memandang rendah sumpah dengan mengingkari perjanjian. Maka lihatlah, dia telah menyerahkan tangannya dan melakukan semuanya ini, dia tidak akan terluput.

Shellabear 2010: Ia telah meremehkan sumpah dengan mengingkari perjanjian. Sekalipun ia meneguhkan segala hal itu dengan berjabat tangan, ia tetap melakukan hal-hal ini, dan ia tidak akan luput.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah meremehkan sumpah dengan mengingkari perjanjian. Sekalipun ia meneguhkan segala hal itu dengan berjabat tangan, ia tetap melakukan hal-hal ini, dan ia tidak akan luput.

KSKK: Raja ini telah menghina sumpah dan mengingkari perjanjian. Oleh sebab itu, ia telah melakukan semuanya ini sesudah berjabat tangan meneguhkan perjanjian itu, maka dia tidak akan luput!

VMD: Raja Yehuda tidak melarikan diri, karena ia tidak mengakui perjanjiannya. Ia melanggar perjanjiannya kepada Nebukadnezar.”

BIS: Karena ia telah melanggar sumpah dan perjanjiannya, ia tak akan dapat meloloskan diri.

TMV: Raja Yehuda memungkiri sumpah dan perjanjiannya. Oleh itu, dia tidak akan dapat melepaskan diri."

FAYH: Karena orang itu (Zedekia) telah melanggar sumpah dan janjinya untuk taat, maka ia tidak akan lolos."

ENDE: Ia kan mempermudahkan sumpah dan membatalkan perdjandjian, sekalipun ia telah bertampar tangan. Kesemuanja itu telah diperbuatnja, maka ia takkan lepas.

Shellabear 1912: Karena sumpah itu telah dihinakannya pada hal diubahkannya perjanjian itu maka segala perkara itu telah diperbuatnya sungguhpun ia telah berjabat tangan maka tiada ia akan terlepas dari pada siksa.

Leydekker Draft: Karana 'itu sudah mentjutjakan persompahan, sambil merombakh perdjandji`an; djikalaw sakalipawn telah sudahlah 'ija mendjabat tangan: sedang 'ija sudah berbowat segala perkara 'ini, tijada 'ija 'akan luput.

AVB: Dia telah meremehkan sumpah dengan mengingkari perjanjian. Sekalipun dia meneguhkan segala hal itu dengan berjabat tangan, dia tetap melakukan hal-hal ini, dan dia tidak akan selamat.


TB ITL: Ya, ia memandang ringan <0959> kepada sumpah <0423> dan mengingkari <06565> perjanjian <01285>. Sungguh <02009>, walaupun ia menyungguhkan hal itu dengan berjabat <05414> tangan <03027>, tetapi ia melanggar <06213> semuanya <03605> itu <0428>, maka ia tidak <03808> dapat luput <04422>.


Jawa: Iya, wong mau pancen ngremehake sumpah lan mbubrah prajanjian. Lah ta sanadyan anggone saguh iku kalawan jawatan tangan, nanging kabeh mau padha katerak, mulane ora bisa oncat.

Jawa 1994: Raja mau wis nglanggar sumpahé lan nerak prejanjiané. Sarèhné wis nglakoni sing mengkono mau, saiki bakal ora bisa oncat."

Sunda: Manehna geus tangtu moal salamet, tamahana ngalanggar sumpah jeung jangji."

Madura: Sarrena rato Yehuda jareya mongkere sompa ban parjanjiyanna, daddi ta’ kera bisa lolos.

Bali: Ia lompang teken sumpah muah prajanjian ane gaena ia. Ia nglaksanayang unduke ento makejang tur ane jani ia tusing lakar nyidaang luput.”

Bugis: Nasaba purai najjalékkai tanrona sibawa assijancinna, dé’ naulléi matu paleppe’i aléna.

Makasar: Lanri nadakkaina sumpana siagang parjanjianna, takkulleai napata’lappasa’ kalenna.

Toraja: Napamatunamo tu sumpa, belanna napoka tu basse; moi namangkamo sitoe lima, umpogau’i tu mintu’ apa iato; tae’ nala tilendok.

Karo: Raja Juda ngelanggar sumpah ras padanna, emaka labo banci ia pulah.

Simalungun: Hubani na hampung uhurni bani bijani, anjaha iosei padan ai, halani na dob marjabat tangan ia, tapi idalankon do ganupan ai, seng anjai maluah ia.ʼ

Toba: Tongon tahe, ala naung tinoisanna uari laho mangose padan, jala ida ma, pola dilehon tanganna, lam dibahen do saluhutna ondeng, ndang tagamon malua ibana.


NETBible: He despised the oath by breaking the covenant. Take note – he gave his promise and did all these things – he will not escape!

NASB: ‘Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’"

HCSB: He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge . He will not escape!"

LEB: The king of Judah broke the promise and the treaty that he pledged to keep. He did all these things, and he can’t go unpunished.

NIV: He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.

ESV: He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.

NRSV: Because he despised the oath and broke the covenant, because he gave his hand and yet did all these things, he shall not escape.

REB: Because he violated a treaty and disregarded his oath, because he submitted, and yet did all these things, he will not escape.

NKJV: ‘Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things , he shall not escape.’"

KJV: Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these [things], he shall not escape.

AMP: For [Zedekiah] despised the oath and broke the covenant and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape.

NLT: For the king of Israel broke his treaty after swearing to obey; therefore, he will not escape.

GNB: He broke his oath and the treaty he had made. He did all these things, and now he will not escape.”

ERV: But the king of Judah will not escape, because he ignored his agreement. He broke his promise to Nebuchadnezzar.”

BBE: For he put his oath on one side in letting the agreement be broken; and though he had given his hand to it, he did all these things; he will not get away safe.

MSG: Because he broke his word and broke the covenant, even though he gave his solemn promise, because he went ahead and did all these things anyway, he won't escape.

CEV: The king of Judah broke his own promises and ignored the treaty with Babylonia. And so he will be punished!

CEVUK: The king of Judah broke his own promises and ignored the treaty with Babylonia. And so he will be punished!

GWV: The king of Judah broke the promise and the treaty that he pledged to keep. He did all these things, and he can’t go unpunished.


NET [draft] ITL: He despised <0959> the oath <0423> by breaking <06565> the covenant <01285>. Take note <02009>– he gave <05414> his promise <03027> and did <06213> all <03605> these <0428> things– he will not <03808> escape <04422>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 17 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel