Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 17 : 24 >> 

AYT: Semua pohon di ladang akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Aku merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, membuat kering pohon yang hijau, dan membuat pohon yang kering bersemi. Akulah TUHAN. Aku telah berfirman, dan Aku akan melakukannya!”


TB: Maka segala pohon di ladang akan mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, membuat pohon yang tumbuh menjadi layu kering dan membuat pohon yang layu kering bertaruk kembali. Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan akan membuatnya."

TL: Maka akan diketahui oleh segala pohon kayu di padang, bahwa Aku ini Tuhan, merendahkan segala pohon yang tinggi dan meninggikan segala pohon yang rendah, bahwa Aku mengeringkan pohon yang hijau dan memperbungakan pohon yang kering itu; bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman, dan Aku juga akan menyampaikan dia.

MILT: Dan segala pohon di ladang akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), telah merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, serta mengeringkan pohon yang hijau, dan membuat pohon yang kering menjadi rimbun, Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), telah berfirman dan bertindak!"

Shellabear 2010: Segala pohon di padang akan tahu bahwa Aku, ALLAH, telah merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, mengeringkan pohon yang segar dan membuat pohon yang kering bertunas kembali. Aku, ALLAH, telah berfirman dan akan melaksanakannya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala pohon di padang akan tahu bahwa Aku, ALLAH, telah merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, mengeringkan pohon yang segar dan membuat pohon yang kering bertunas kembali. Aku, ALLAH, telah berfirman dan akan melaksanakannya."

KSKK: Dan semua pohon di ladang akan mengetahui bahwa Aku, Yahweh, merendahkan pohon yang megah dan meninggikan pohon yang rendah. Aku akan membuat pohon yang penuh berair menjadi layu dan pohon yang kering berbunga. Aku, Yahweh, telah bersabda dan ini akan Kulakukan."

VMD: Dan pohon-pohon yang lain akan tahu bahwa Aku, TUHAN, membuat pohon-pohon yang tinggi jatuh ke tanah, dan Aku membuat pohon-pohon yang kecil menjadi tinggi. Aku membuat pohon-pohon hijau menjadi layu dan Aku membuat pohon-pohon yang layu menjadi hijau. Akulah TUHAN. Jika Aku mengatakan bahwa Aku melakukan sesuatu, dan Aku akan melakukannya.”

BIS: Semua pohon di negeri akan faham bahwa Akulah TUHAN. Pohon yang tinggi Kutebang; pohon yang rendah Kubuat tumbuh menjulang. Pohon yang segar Kujadikan kering kerontang; dan pohon yang kering Kuberi tunas dan kembang. Aku, TUHAN, telah berbicara, segala perkataan-Ku akan terlaksana."

TMV: Semua pokok di dalam negeri akan tahu bahawa Akulah TUHAN. Aku menebang pokok yang tinggi, dan membuat pokok yang rendah meninggi. Aku melayukan pokok yang hijau, dan membuat pokok yang kering menghijau. Aku, TUHAN, telah berfirman. Aku akan melaksanakan segala yang Kufirmankan."

FAYH: Dan semua orang akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah; bahwa Aku, TUHAN, membuat pohon yang subur menjadi kering dan membuat pohon yang kering menjadi subur. Aku, TUHAN, telah berfirman dan Aku akan menggenapinya."

ENDE: Maka segala pohon diladang akan mengetahui, bahwa Akulah Jahwe, jang merendahkan pohon jang tinggi dan meninggikan pohon rendah; jang mengeringkan pohon jang hidjau dan membuat jang kering bertunas. Aku, Jahwe, sudah bersabda lagi berbuat!"

Shellabear 1912: Maka segala pohon kayu di padang akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang telah merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah serta mengeringkan pohon yang rindang dan menyuburkan pohon yang kering bahwa Aku inilah Allah yang telah berfirman serta menyampaikan dia."

Leydekker Draft: Maka samowa pohon kajuw dipadang 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa sudah merindahkan 'itu, sudah meng`eringkan pohon kajuw jang hidjuw 'itu, dan sudah berbungakan pohon kajuw jang kering 'itu: 'aku 'ini Huwa sudah baferman, dan melakukan 'itu.

AVB: Segala pokok di padang akan tahu bahawa Aku, TUHAN, telah merendahkan pokok yang tinggi dan meninggikan pokok yang rendah, mengeringkan pokok yang segar dan membuat pokok yang kering bertunas kembali. Aku, TUHAN, telah berfirman dan akan melaksanakannya.” ’


TB ITL: Maka segala <03605> pohon <06086> di ladang <07704> akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, merendahkan <08213> pohon <06086> yang tinggi <01364> dan meninggikan <01361> pohon <06086> yang rendah <08217>, membuat pohon <06086> yang tumbuh <03892> menjadi layu kering <03001> dan membuat pohon <06086> yang layu kering <03002> bertaruk kembali <06524>. Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan akan membuatnya <06213>."


Jawa: Ing kono kabeh wit-witan ing ara-ara bakal padha sumurup, yen Ingsun, Yehuwah, ngasorake wit kang dhuwur lan ngluhurake wit kang asor, ndadekake alum lan garing wit kang seger lan ndadekake trubus maneh wit kang alum lan garing. Ingsun, Yehuwah, kang ngandikakake lan bakal nindakake iku.”

Jawa 1994: Sakèhé wit sing ana ing tanah kono bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran. Aku sing negor wit-wit gedhé, lan ndadèkaké wit-wit sing cilik dadi gedhé. Wit sing ijo royo-royo Dakgawé alum, lan wit alum Dakdadèkaké ijo royo-royo. Aku Pangéran sing ngandika mengkono. Aku bakal nindakaké apa sing Dakdhawuhaké."

Sunda: Tatangkalan di eta tanah bakal nyaraho, Kami teh PANGERAN. Nu laluhur ku Kami rek dituaran, nu harandap sina ngajarangkungan. Nu harejo rek disina ngarangrangan, nu ngarangrangan rek disina harejo. Kami, PANGERAN geus ngandika kitu, tangtu baris dibuktikeun, luyu jeung ucapan Kami."

Madura: Sakabbinna kajuwan sanagara jareya bakal taowa ja’ Sengko’ PANGERAN. Bungka se tenggi bi’ Sengko’ epoger, se mandhap epatombu sampe’ tenggi. Bungka se cengngar bi’ Sengko’ epakerreng bungka se kerreng epanyelbi’. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’. Sabarang Tang oca’ bakal kalakona."

Bali: Sakancan kayune ane di gumine ento lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ulun ngetep kayune ane tegeh muah ngadakang kayune ane endep apang dadi tegeh. Ulun ngadakang kayune ane gadang lumlum dadi layu muah ngadakang kayune ane tuh apang dadi gadang lumlum. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane masabda buka keto. Ulun lakar nglaksanayang sakancan ane suba nikayang Ulun ento.”

Bugis: Napahangngi matu sininna ajué ri wanuwaé makkedaé Iyya’na PUWANG. Utubbangngi aju iya matanré; aju iya mapancé’é Uwébbui tuwo maccaloli. Aju iya manyilaé Uwébbui marakko; sibawa aju iya marakkoé Uwéréngngi cura’ sibawa unga. Iyya, PUWANG, pura mabbicara, sininna ada-adak-Ku kajajiyangngi matu."

Makasar: Sikontu poko’ niaka ri pa’rasangang lanapahangi angkanaya iNakke Batara. Poko’ tinggia Kuta’bangi; poko’ tenaya natinggi Kupattimboi a’jari tinggi nai’. Poko’ copponga Kupa’jari kalotoro’; na poko’ kalotoroka Kupaccu’laki siagang a’bakka’. INakke, Batara, anne akkana; na sikontu kanangKu la’rupa kabusuki."

Toraja: Anna mintu’ kayu dio padang la untandai kumua Akumo, tu PUANG, umpamadiongan kayu matande sia umpamatande kayu mengkadiongan, umpamarangke kayu maluna sia umpopentaruk kayu marangke. Akumo, tu PUANG, tu mangka umpokadai to, sia Akumo tu la umpogau’i.

Karo: Kerina batang kayu i bas negeri e metehsa, maka Aku kap TUHAN Dibata. Kutabah batang kayu si meganjang, si meteruk, Kubahan turah jadi meganjang. Kayu si meratah, Kubahan jadi kerah, kayu kerah jadi meratah. Aku, TUHAN nggo melasken kata; bagi si Kubelasken, la banci lang bage pagi jadina."

Simalungun: Jadi botohon ni sagala hayu na i talun ma, paboa Ahu do Jahowa, na patoruhkon hayu na gijang anjaha na pagijangkon hayu na toruh. Ahu do na mambahen melus hayu na ratah, anjaha na mambahen martunasi hayu na melus. Ahu do Jahowa na manluarhon ai, anjaha Ahu do na pasaudkonsi.ʼ”

Toba: Jadi tandaon ni saluhut hau di ladang ma, ahu Jahowa sandiri parodophon hau na timbo i, dohot patimbohon hau na rodop i. Ahu mambahen malos hau na rata, jala ahu mambahen martumbur hau na malos, ahu Jahowa sandiri na mandok i dohot mambahensa.


NETBible: All the trees of the field will know that I am the Lord. I make the high tree low; I raise up the low tree. I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout. I, the Lord, have spoken, and I will do it!’”

NASB: "All the trees of the field will know that I am the LORD; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will perform it."

HCSB: Then all the trees of the field will know that I am the LORD. I bring down the tall tree, and make the low tree tall. I cause the green tree to wither and make the withered tree thrive. I, Yahweh, have spoken and I will do it .

LEB: Then all the trees in the field will know that I am the LORD. I cut down tall trees, and I make small trees grow tall. I dry up green trees, and I make dry trees grow. I, the LORD, have spoken, and I will do it.’"

NIV: All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "‘I the LORD have spoken, and I will do it.’"

ESV: And all the trees of the field shall know that I am the LORD; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will do it."

NRSV: All the trees of the field shall know that I am the LORD. I bring low the high tree, I make high the low tree; I dry up the green tree and make the dry tree flourish. I the LORD have spoken; I will accomplish it.

REB: All the trees of the countryside will know that it is I, the LORD, who bring low the tall tree and raise the lowly tree high, who shrivel up the green tree and make the shrivelled tree put forth buds. I, the LORD, have spoken; I shall do it.”

NKJV: "And all the trees of the field shall know that I, the LORD, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the LORD, have spoken and have done it ."

KJV: And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done [it].

AMP: And all the trees of the field shall know (understand and realize) that I the Lord have brought low the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish. I the Lord have spoken, and I will do it.

NLT: And all the trees will know that it is I, the LORD, who cuts down the tall tree and helps the short tree to grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives new life to the dead tree. I, the LORD, have spoken! I will do what I have said."

GNB: All the trees in the land will know that I am the LORD. I cut down the tall trees and make small trees grow tall. I wither up the green trees and make the dry trees become green. I, the LORD, have spoken. I will do what I have said I would do.”

ERV: “Then the other trees will know that I, the LORD, make tall trees fall to the ground, and I make small trees grow tall. I make green trees become dry, and I make dry trees become green. I am the LORD. If I say that I will do something, then I will do it!”

BBE: And it will be clear to all the trees of the field that I the Lord have made low the high tree and made high the low tree, drying up the green tree and making the dry tree full of growth; I the Lord have said it and have done it.

MSG: All the trees of the field will recognize that I, GOD, made the great tree small and the small tree great, made the green tree turn dry and the dry tree sprout green branches. I, GOD, said it--and I did it.'"

CEV: Every tree in the forest will know that I, the LORD, can bring down tall trees and help short ones grow. I dry up green trees and make dry ones green. I, the LORD, have spoken, and I will keep my word.

CEVUK: Every tree in the forest will know that I, the Lord, can bring down tall trees and help short ones grow. I dry up green trees and make dry ones green. I, the Lord, have spoken, and I will keep my word.

GWV: Then all the trees in the field will know that I am the LORD. I cut down tall trees, and I make small trees grow tall. I dry up green trees, and I make dry trees grow. I, the LORD, have spoken, and I will do it.’"


NET [draft] ITL: All <03605> the trees <06086> of the field <07704> will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>. I make the high <01364> tree <06086> low <08217>; I raise up <01361> the low <08213> tree <06086>. I make <03001> the green <03892> tree <06086> wither <03001>, and I make <06524> the dry <03002> tree <06086> sprout <06524>. I <0589>, the Lord <03068>, have spoken <01696>, and I will do <06213> it!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 17 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel