Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 21 >> 

AYT: “Akan tetapi, jika orang jahat berbalik dari semua dosanya yang telah dia lakukan, lalu melakukan semua ketetapan-Ku dan melakukan yang adil dan benar, dia pasti akan hidup, dia tidak akan mati.


TB: Tetapi jikalau orang fasik bertobat dari segala dosa yang dilakukannya dan berpegang pada segala ketetapan-Ku serta melakukan keadilan dan kebenaran, ia pasti hidup, ia tidak akan mati.

TL: Tetapi jikalau orang fasik itu bertobat dari pada segala dosanya yang telah dibuatnya, lalu dipeliharakannya segala hukum-Ku dan dibuatnya mana yang benar dan betul, niscaya orang itu akan hidup juga, tiada ia akan mati dibunuh.

MILT: Jika dia berbalik dari dosa-dosanya yang telah dia lakukan, dan menjaga segala ketetapan-Ku, dan melakukan keadilan serta kebenaran, sesungguhnya dia akan hidup, ia tidak akan mati.

Shellabear 2010: Tetapi seandainya orang fasik bertobat dari segala dosa yang dilakukannya lalu memegang teguh segala ketetapan-Ku dan menegakkan keadilan serta kebenaran, ia pasti hidup. Ia tidak akan mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi seandainya orang fasik bertobat dari segala dosa yang dilakukannya lalu memegang teguh segala ketetapan-Ku dan menegakkan keadilan serta kebenaran, ia pasti hidup. Ia tidak akan mati.

KSKK: Apabila orang berdosa berbalik dari dosanya dan memperhatikan ketetapan-ketetapan-Ku dan melakukan yang benar dan adil, maka dia akan hidup. Dia tidak akan mati.

VMD: Sekarang jika orang jahat bertobat, mereka akan hidup dan tidak mati. Mereka menghentikan semua kejahatan yang dilakukannya dan memohon untuk mematuhi semua hukum-Ku dengan teliti. Mereka dapat menjadi jujur dan baik.

BIS: Bila seorang yang jahat tidak berbuat dosa lagi, dan mulai mentaati hukum-hukum-Ku, serta melakukan perbuatan yang baik dan benar, ia tidak akan mati.

TMV: Jika seorang jahat berhenti berbuat dosa, dan mula mentaati hukum-Ku, serta melakukan apa yang benar dan baik, dia tidak akan mati. Dia pasti akan hidup.

FAYH: Tetapi, bila orang jahat itu bertobat dan meninggalkan segala dosanya dan mau menaati segala ketetapan-Ku serta melakukan perbuatan yang adil dan benar, maka ia pasti hidup dan tidak akan dibinasakan.

ENDE: Tetapi sekiranja si djahat berbalik dari segala dosanja jang diperbuatnja dan lalu menepati segala ketetapanKu serta berbuat adil dan djudjur, ia pasti akan hidup dan tidak akan mati.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau orang jahat itu bertobat dari pada segala dosa yang diperbuatnya itu lalu memeliharakan segala peraturanku serta melakukan keadilan dan kebenaran niscaya hiduplah ia kelak maka tiada ia akan mati.

Leydekker Draft: Tetapi manakala 'awrang fasikh 'itu tawbat deri pada sakalijen dawsanja jang telah debowatnja, dan memaliharakan sakalijen 'ondang-ondangku, dan berbowat 'intsaf dan sza

AVB: Tetapi seandainya orang fasiq bertaubat daripada segala dosa yang dilakukannya lalu berpegang teguh pada segala ketetapan-Ku dan menegakkan apa yang adil serta yang benar, dia pasti hidup. Dia tidak akan mati.


TB ITL: Tetapi jikalau orang fasik <07563> bertobat <07725> dari segala <03605> dosa <02403> yang <0834> dilakukannya <06213> dan berpegang <08104> pada segala <03605> ketetapan-Ku <02708> serta melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, ia pasti hidup <02421> <02421>, ia tidak <03808> akan mati <04191>. [<03588>]


Jawa: Nanging manawa wong duraka mratobat lan ngunduri sakehing dosa kang dilakoni tuwin ngugemi sakehing katetepaningSun sarta nindakake kaadilan lan kabeneran, iku mesthi urip, ora bakal mati.

Jawa 1994: Yèn wong ala mari enggoné nindakaké piala, banjur netepi dhawuh-Ku, sarta nindakaké kabeneran lan kabecikan mesthi bakal ora mati, nanging bakal urip.

Sunda: Lamun jalma jahat tobat tina kajahatanana sarta nurut kana hukum-hukum Kami, lampahna jadi bener, kalakuanana jadi hade, tangtu salamet moal paeh.

Madura: Mon oreng se jahat ambu ta’ agabay dusa pole, sarta molae ta’at ka Tang kom-hokom, sarta ngalakone lalakon se becce’ ban bendher, oreng jareya ta’ kera mate.

Bali: Yening anake ane corah suud ngae dosa laut ngamanggehang pidabdab Ulune, tur ia nglaksanayang paundukan ane patut muah melah, ia tusing lakar mati, nanging sinah ia idup.

Bugis: Rékko séddié tau maja dé’na napogau’ dosana, sibawa mappammulani turusiwi hukkung-hukkuk-Ku, enrengngé pogau’ pangkaukeng iya makessingngé sibawa tongengngé, dé’ namaté matu.

Makasar: Punna nia’ tau ja’dala’ nampa tenamo nagaukangi pole dosaya, siagang appakkaramulami naturuki hukkung-hukkungKu, kammayatompa nagaukang panggaukang bajika siagang annabaya, ia tena nalamate.

Toraja: Apa ianna den to tang mekaaluk mengkatoba’ dio mai mintu’ kasalanna, tu mangka napogau’ anna karitutui tu mintu apa Kupondok, sia umpogau’i tu salunna sia kamaloloan, manassa la tuo, tae’ nala mate.

Karo: Adi kalak jahat jera, jenari ipakena Undang-undangKu, adi ilakokenna kai si benar dingen bujur, la ia mate; ia tentu nggeluh.

Simalungun: Tapi anggo itundalhon parjahat ai haganup dousani, na hinorjahonni, anjaha idalankon haganup titah-Ku, anjaha ihorjahon uhum ampa hapintoron, maningon manggoluh do ia, seng matei.

Toba: (II.) Alai tung sura ditundalhon roha ni parjahat i saluhut dosana, angka na niulana na sai laon, jala diradoti saluhut angka patikki, jala diulahon uhum dohot hatigoran, tongon do ingkon mangolu ibana, ndang jadi mate.


NETBible: “But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.

NASB: "But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.

HCSB: "Now if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all My statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.

LEB: "But suppose a wicked person turns away from all the sins that he has done. He obeys all my laws and does what is fair and right. He will certainly live. He will not die.

NIV: "But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.

ESV: "But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.

NRSV: But if the wicked turn away from all their sins that they have committed and keep all my statutes and do what is lawful and right, they shall surely live; they shall not die.

REB: “If someone who is wicked renounces all his sinful ways and keeps all my laws, doing what is just and right, he will live; he will not die.

NKJV: "But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.

KJV: But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

AMP: But if the wicked man turns from all his sins that he has committed and keeps all My statutes and does that which is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.

NLT: But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my laws and do what is just and right, they will surely live and not die.

GNB: “If someone evil stops sinning and keeps my laws, if he does what is right and good, he will not die; he will certainly live.

ERV: “Now, if evil people change their lives, they will live and not die. They might stop doing all the bad things they did and begin to carefully obey all my laws. They might become fair and good.

BBE: But if the evil-doer, turning away from all the sins which he has done, keeps my rules and does what is ordered and right, life will certainly be his; death will not be his fate.

MSG: "But a wicked person who turns his back on that life of sin and keeps all my statutes, living a just and righteous life, he'll live, really live. He won't die.

CEV: Suppose wicked people stop sinning and start obeying my laws and doing right. They won't be put to death.

CEVUK: Suppose wicked people stop sinning and start obeying my laws and doing right. They won't be put to death.

GWV: "But suppose a wicked person turns away from all the sins that he has done. He obeys all my laws and does what is fair and right. He will certainly live. He will not die.


NET [draft] ITL: “But if <03588> the wicked person <07563> turns <07725> from all <03605> the sin <02403> he has committed <06213> and observes <08104> all <03605> my statutes <02708> and does <06213> what is just <04941> and right <06666>, he will surely live <02421> <02421>; he will not <03808> die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 18 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel