Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 19 >> 

AYT: Akulah TUHAN, Allahmu. Berjalanlah menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan lakukanlah peraturan-peraturan-Ku dan lakukan itu,


TB: Akulah TUHAN, Allahmu: Hiduplah menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan lakukanlah peraturan-peraturan-Ku dengan setia,

TL: Bahwa Aku ini Tuhan, Allahmu, turutlah kamu segala syariat-Ku dan peliharakanlah segala hukum-Ku dan lakukanlah dia,

MILT: Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430). Berjalanlah di dalam ketetapan-ketetapan-Ku, dan berpeganglah pada peraturan-peraturan-Ku, dan lakukanlah itu.

Shellabear 2010: Akulah ALLAH, Tuhanmu. Hiduplah menurut ketetapan-ketetapan-Ku. Peganglah teguh peraturan-peraturan-Ku dan lakukanlah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah ALLAH, Tuhanmu. Hiduplah menurut ketetapan-ketetapan-Ku. Peganglah teguh peraturan-peraturan-Ku dan lakukanlah itu.

KSKK: Akulah Yahweh, Allahmu. Turutilah ketetapan-ketetapan-Ku, patuhilah dan laksanakanlah hukum-hukum-Ku.

VMD: Akulah TUHAN. Akulah Allahmu. Taati hukum-Ku. Jalankan perintah-Ku. Lakukan yang Kupesankan kepadamu.

BIS: Akulah TUHAN Allahmu. Taatilah hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku.

TMV: Aku TUHAN, Allah kamu. Taatilah hukum dan perintah-Ku.

FAYH: (20-18)

ENDE: Akulah Jahwe, Allahmu; berdjalanlah menurut ketetapanKu dan tepatilah hukumKu dengan melaksanakannja.

Shellabear 1912: hendaklah kamu menurut segala peraturan-Ku serta memeliharakan segala hukum-Ku dan melakukan dia

Leydekker Draft: 'Aku 'inilah Huwa 'Ilah kamu hendakhlah kamu berdjalan turut 'ondang-ondangku, dan memaliharakan hukum-hukumku, dan melakukan dija 'itu.

AVB: Akulah TUHAN, Allahmu. Hiduplah menurut ketetapan-ketetapan-Ku. Peganglah teguh peraturan-peraturan-Ku dan lakukanlah itu.


TB ITL: Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>: Hiduplah <01980> menurut ketetapan-ketetapan-Ku <02708> dan lakukanlah <06213> peraturan-peraturan-Ku <04941> dengan setia <08104>,


Jawa: Ingsun iki Yehuwah Allahira. Padha lumakua manut ing katetepaningSun sarta padha nindakna pranataningSun kalawan setya,

Jawa 1994: Aku iki Pangéran Allahmu. Netepana prenatan-prenatan lan dhawuh-dhawuh-Ku.

Sunda: Kami teh PANGERAN, Allah maraneh. Masing nurut kana hukum-hukum jeung parentah-parentah Kami.

Madura: Sengko’ reya PANGERAN, Allahna ba’na.

Bali: Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane. Tinutinja pidabdab muah titah-titah Ulune.

Bugis: Iyya ritu PUWANG Allataalamu. Turusiwi hukkung-hukkung sibawa parénta-parénta-Ku.

Makasar: INakkemi Karaeng Allata’alanu. Turuki hukkung-hukkungKu siagang parenta-parentaKu.

Toraja: Akumote tu PUANG, Kapenombammu, turu’i tu apa Kupondok sia karitutui tu atorangKu, ammi pogau’i.

Karo: Aku kap TUHAN Dibatandu. Ikutkenlah Undang-undangKu ras perentahKu.

Simalungun: Ahu do Jahowa, Naibatanima; domu hubani aturan-Ku ma hanima marparlahou, titah-Ku ma ramotkon anjaha dalankon hanima!

Toba: Ai ahu do Jahowa, Debatamuna i, angka patikki ma paihutihut hamu, jala angka uhumhu ma radoti hamu, jala ulahon hamu angka i.


NETBible: I am the Lord your God; follow my statutes, observe my regulations, and carry them out.

NASB: ‘I am the LORD your God; walk in My statutes and keep My ordinances and observe them.

HCSB: I am the LORD your God. Follow My statutes, keep My ordinances, and practice them.

LEB: I am the LORD your God. Live by my laws. Obey my rules and follow them.

NIV: I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.

ESV: I am the LORD your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,

NRSV: I the LORD am your God; follow my statutes, and be careful to observe my ordinances,

REB: I am the LORD your God, I said; you must conform to my statutes, you must observe my laws and act according to them.

NKJV: ‘I am the LORD your God: Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;

KJV: I [am] the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

AMP: I the Lord am your God; walk in My statutes and keep My ordinances,

NLT: ‘I am the LORD your God,’ I told them. ‘Follow my laws, pay attention to my instructions,

GNB: I am the LORD your God. Obey my laws and my commands.

ERV: I am the LORD. I am your God. Obey my laws and keep my commands. Do the things I tell you.

BBE: I am the Lord your God; be guided by my rules and keep my orders and do them:

MSG: I myself am GOD, your God: Keep my statutes and live by my laws.

CEV: I reminded them that I was the LORD their God and that they should obey my laws and teachings.

CEVUK: I reminded them that I was the Lord their God and that they should obey my laws and teachings.

GWV: I am the LORD your God. Live by my laws. Obey my rules and follow them.


NET [draft] ITL: I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>; follow <01980> my statutes <02708>, observe <08104> my regulations <04941>, and carry <06213> them out <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 20 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel