Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 32 >> 

AYT: Apa yang muncul di pikiranmu tidak akan terjadi, ketika kamu berkata, ‘Kami akan menjadi seperti bangsa-bangsa lain, seperti suku-suku negeri itu, yang berbakti kepada kayu dan batu.’”


TB: Dan apa yang timbul dalam hatimu sama sekali tidak akan terjadi, yaitu yang kamu katakan: Kami ingin seperti bangsa-bangsa lain, seperti segala kaum di negeri-negeri untuk berbakti kepada pohon dan batu.

TL: Dan lagi barang yang terbit sekarang dalam hatimu itupun sekali-kali tiada akan jadi, yaitu kamu seperti segala orang kafir, seperti segala bangsa negeri-negeri lain, hendak berbuat bakti kepada barang kayu dan batu!

MILT: Dan apa yang muncul di dalam rohmu pastilah tidak akan terjadi, sebagaimana kamu mengatakannya: Kami ingin menjadi seperti bangsa-bangsa yang lain, dan seperti kaum-kaum di negeri-negeri ini, untuk melayani kayu dan batu.

Shellabear 2010: Apa yang muncul dalam hatimu seperti yang kamu katakan, “Kami ingin menjadi seperti bangsa-bangsa lain, seperti kaum-kaum di berbagai negeri, yang beribadah kepada kayu dan batu,” sama sekali tidak akan terjadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang muncul dalam hatimu seperti yang kamu katakan, "Kami ingin menjadi seperti bangsa-bangsa lain, seperti kaum-kaum di berbagai negeri, yang beribadah kepada kayu dan batu," sama sekali tidak akan terjadi.

KSKK: Dalam hati kamu berpikir akan menjadi seperti bangsa-bangsa yang lain, menyembah batu dan kayu. Tetapi hal ini tidak akan terjadi.

VMD: Kamu masih berkata bahwa kamu mau seperti bangsa-bangsa lain. Kamu hidup seperti orang pada bangsa-bangsa lain. Kamu melayani sepotong kayu dan berhala batu.’”

BIS: Kamu ingin menyamai bangsa-bangsa lain dan penduduk negeri-negeri lain yang menyembah pohon dan batu. Tetapi keinginanmu itu tidak akan tercapai.'"

TMV: Kamu bertekad menjadi seperti bangsa-bangsa lain, seperti orang yang tinggal di negeri-negeri lain dan yang menyembah pokok dan batu. Hal itu pasti tidak akan berlaku."

FAYH: "Kamu mengatakan bahwa kamu ingin menjadi seperti bangsa-bangsa di sekeliling kamu yang menyembah dewa-dewa dari kayu dan batu. Tetapi keinginanmu itu tidak akan terjadi.

ENDE: "Adapun angan2 jang kamu bajang2kan ini takkan djadi, jakni: Marilah kita mendjadi seperti bangsa2 lain, seperti marga2 negeri2 jang lain dengan bergilirbakti kepada kaju dan batu.

Shellabear 1912: dan segala perkara yang terbit dalam pikiranmu tiada akan jadi sekali-kali pada hal kamu berkata bahwa kami mau menjadi seperti segala bangsa yaitu seperti segala kaum dalam negeri orang pada hal berbuat ibadat kepada kayu dan batu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu, barang jang sudah najik pada hatimu, sakali-kali tijada 'itu 'akan djadi, sedang kamu 'ini 'ada berkata; kamij 'akan 'ada salaku CHalajikh, salaku bangsa-bangsa segala tanah, 'akan berchidmet pada kajuw-kajuw dan batu.

AVB: Apa yang muncul dalam hatimu seperti yang kamu katakan, ‘Kami ingin menjadi seperti bangsa-bangsa lain, seperti kaum di pelbagai negeri, yang beribadat kepada kayu dan batu,’ sama sekali tidak akan terjadi.


TB ITL: Dan apa yang timbul <05927> dalam <05921> hatimu <07307> sama sekali tidak <03808> akan terjadi <01961>, yaitu yang <0834> kamu <0859> katakan <0559>: Kami ingin <01961> seperti bangsa-bangsa <01471> lain, seperti segala kaum <04940> di negeri-negeri <0776> untuk berbakti <08334> kepada pohon <06086> dan batu <068>. [<01961>]


Jawa: Lan apa kang tuwuh ana ing sajroning atinira babar pisan ora bakal kelakon, yaiku kang padha sira ucapake: Aku padha kepengin kaya bangsa-bangsa liyane, kayadene sakehing golongan ing nagara-nagara liya, supaya iya bisa nyembah marang wit-witan lan watu.

Jawa 1994: Kowé wis gawé putusan ing atimu kepéngin padha karo bangsa-bangsa liyané, kaya umat sing kokpondhoki ing manca negara, sing padha nyembah wit lan watu. Nanging kuwi ora bakal kelakon.’"

Sunda: Maraneh geus boga karep rek nurutan bangsa-bangsa batur, nurutan urang nagri sejen sarta nyarembah kana tatangkalan jeung batu-batu. Tapi eta pakarepan teh hamo bukti."

Madura: Ba’na terro padha’a ban sa-bangsa laen ban pandhudhu’na ra-nagara laen se nyemba ka kajuwan ban ka bato. Tape pangaterrona ba’na ta’ kera kalakon.’"

Bali: Kita suba mutusang di keneh kitane, mungguing kita edot dadi buka bangsa-bangsane ane lenan, buka jlemane ane nongos di gumine ane lenan, laut nyungsung punyan kayu muah batu-batu kaang. Nanging unduke ento tusing lakar kasidan.’”

Bugis: Macinnako pappadaiwi bangsa-bangsa laingngé sibawa pabbanuwana sining wanuwa laing iya sompaéngngi ajué sibawa batué. Iyakiya iyaro cinnamu dé’ nakajajiyang matu.’"

Makasar: Erokko ampasangkammai bansa-bansa maraenga siagang pandudu’na pa’rasangang-pa’rasangang maraenga anynyomba poko’ kayu siagang batu. Mingka anjo ero’nu tena nala’rupa.’"

Toraja: Sia apa tu bu’tu lan penaammi, inang tae’ anna la lolo’, tu mikua: la susikanni tu bangsa iato, la susikanni tu suku lan tondok iato la menomba lako kayu sia batu.

Karo: I bas pusuhndu ersura-sura kam maka atendu bali ras bangsa-bangsa si deban, bali ras bangsa-bangsa si ringan i negeri-negeri si deban dingen ersembah man batang-batang kayu ras batu galang. Tapi si enda ndigan pe la banci jadi."

Simalungun: Anjaha sura-sura ni uhurnima pe, seng anjai saud ai, ai ma na sinurahonnima. Songon bangsa na legan ai ma hita, songon halak na i nagori-nagori na legan ai, na marsombah bani hayu pakon batu.

Toba: Tubutubu ni rohamuna pe ndang tagamon saut, na nidokmuna i: Songon angka bangso parbegu do hita sogot, songon angka bangso ni angka luat na asing hita marsomba tu hau dohot tu batu.


NETBible: “‘What you plan will never happen. You say, “We will be like the nations, like the clans of the lands, who serve gods of wood and stone.”

NASB: "What comes into your mind will not come about, when you say: ‘We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone.’

HCSB: "When you say: Let us be like the nations, like the peoples of other countries, worshiping wood and stone, what you have in mind will never happen.

LEB: What you have in mind will never happen. You think that you want to be like other nations, like the different people in other countries. You want to serve wood and stone.

NIV: "‘You say, "We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen.

ESV: "What is in your mind shall never happen--the thought, 'Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.'

NRSV: What is in your mind shall never happen—the thought, "Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone."

REB: When you say to yourselves, ‘Let us become like the nations and tribes of other lands and worship wood and stone,’ you are thinking of something that can never be.

NKJV: "What you have in your mind shall never be, when you say, ‘We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’

KJV: And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

AMP: And that which has come up in your mind shall never happen, in that you think, We will be as the nations, as the tribes of the countries, to serve idols of wood and stone.

NLT: "You say, ‘We want to be like the nations all around us, who serve idols of wood and stone.’ But what you have in mind will never happen.

GNB: You have made up your minds that you want to be like the other nations, like the people who live in other countries and worship trees and rocks. But that will never be.

ERV: You keep saying you want to be like the other nations. You live like the people in other nations. You serve pieces of wood and stone idols!’”

BBE: And that which comes into your minds will never take place; when you say, We will be like the nations, like the families of the countries, servants of wood and stone;

MSG: "'What you're secretly thinking is never going to happen. You're thinking, "We're going to be like everybody else, just like the other nations. We're going to worship gods we can make and control."

CEV: They may think they can be like other nations and get away with worshiping idols made of wood and stone. But that will never happen!

CEVUK: They may think they can be like other nations and get away with worshipping idols made of wood and stone. But that will never happen!

GWV: What you have in mind will never happen. You think that you want to be like other nations, like the different people in other countries. You want to serve wood and stone.


NET [draft] ITL: “‘What you plan <07307> <05921> <05927> will never <03808> happen <01961>. You <0859> say <0559>, “We will be <01961> like the nations <01471>, like the clans <04940> of the lands <0776>, who serve <08334> gods of wood <06086> and stone <068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 20 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel