Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 6 >> 

AYT: Pada hari itu, Aku bersumpah kepada mereka bahwa Aku akan membawa mereka keluar dari tanah Mesir menuju suatu tanah yang telah Aku pilih untuk mereka, tanah yang dialiri dengan susu dan madu, yang termulia di antara seluruh negeri.”


TB: Pada hari itu Aku bersumpah kepada mereka untuk membawa mereka dari tanah Mesir ke tanah yang Kupilih baginya, negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, tanah yang permai di antara semua negeri.

TL: Pada masa itu juga Kuangkat tangan-Ku kepadanya, hendak menghantar akan mereka itu keluar dari negeri Mesir ke negeri yang telah Kupilih bagi mereka itu, suatu negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, dan kemuliaan segala negeri.

MILT: pada hari itu Aku mengangkat tangan-Ku kepada mereka untuk membawa keluar dari tanah Mesir ke negeri yang telah Aku carikan bagi mereka, yang berlimpah dengan susu dan madu, kemuliaannya ada di semua negeri,

Shellabear 2010: Pada waktu itu pun Aku bersumpah kepada mereka bahwa Aku akan membawa mereka keluar dari Tanah Mesir ke tanah yang Kupilih bagi mereka, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu, termulia di antara semua negeri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu pun Aku bersumpah kepada mereka bahwa Aku akan membawa mereka keluar dari Tanah Mesir ke tanah yang Kupilih bagi mereka, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu, termulia di antara semua negeri.

KSKK: Pada hari itu, Aku telah bersumpah membawa mereka keluar dari Mesir dan menghantar mereka ke suatu negeri yang telah Kupilih untuk mereka, suatu negeri yang berkelimpahan susu dan madu, negeri yang terindah dari segala negeri.

VMD: Pada hari itu Aku berjanji membawa kamu keluar dari Mesir dan membawa kamu ke negeri yang telah Kuberikan kepadamu. Yaitu tanah yang baik penuh dengan banyak yang baik. Itulah negeri yang terindah di antara semua negeri.

BIS: Pada waktu itu Aku bersumpah akan membawa mereka keluar dari Mesir menuju ke negeri yang Kupilih untuk mereka. Negeri itu kaya dan subur, tanah yang paling baik di seluruh dunia.

TMV: Ketika itulah Aku berjanji akan membawa mereka keluar dari Mesir, dan memimpin mereka ke tanah yang telah Kupilih untuk mereka, tanah yang kaya dan subur, dan terbaik.

FAYH: (20-5)

ENDE: Pada hari itu Kuangkat tanganKu demi untuk mereka (dan bersumpah) untuk menghantarkan mereka keluar dari negeri Mesir menudju kenegeri jang telah Kuuntukkan bagi mereka, tempat mengalirlah susu dan madu, kebanggaan dari segala negeri.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu Aku telah mengangkat tangan-Ku bagi orang-orang itu hendak membawa dia keluar dari tanah Mesir ke tanah yang telah Kutilik bagi orang-orang itu yaitu berkelimpahan air susu dan madu dan kemuliaan segala negri

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga 'aku meng`angkatlah tanganku kapadanja, hendakh meng`aluwarkan dija deri dalam tanah Mitsir, kapada sawatu tanah, jang 'aku telah sudahlah menjidikh bagi marika 'itu, jang malileh deri pada 'ajer susuw dan 'ajer maduw, jang 'ada kagamaran pada segala tanah.

AVB: Pada waktu itu pun Aku bersumpah kepada mereka bahawa Aku akan membawa mereka keluar dari Tanah Mesir ke tanah yang Kupilih bagi mereka, sebuah negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu, termulia antara semua negeri.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> Aku bersumpah <03027> <05375> kepada mereka untuk membawa <03318> mereka dari tanah <0776> Mesir <04714> ke <0413> tanah <0776> yang <0834> Kupilih <08446> baginya, negeri yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>, tanah yang permai <06643> di antara semua <03605> negeri <0776>. [<01931>]


Jawa: Ing dina iku Ingsun supaos ana ing ngarepe manawa bakal padha Sunbekta saka ing tanah Mesir menyang ing tanah kang Sunpilih supaya dadia ebeke, nagara kang mili susu lan madu, tanah kang endah ing antarane sakehing nagara.

Jawa 1994: Nalika semono Aku janji arep mbekta wong-wong mau metu saka tanah Mesir, lan Dakirid menyang tanah sing Dakcawisaké, tanah gemah ripah loh jinawi, tanah sing apik dhéwé.

Sunda: Kami harita sumpah seja ngaluarkeun maranehna ti Mesir, rek dibawa ka hiji tanah beunang Kami milih pikeun maranehna, tanah anu subur jeung panghadena.

Madura: E bakto jareya Sengko’ asompa ngeba’a reng-oreng jareya kalowar dhari Messer, egiba’a ka nagara se bi’ Sengko’ epele ebagiya ka reng-oreng jareya. Nagara jareya sogi ban landhu, tana se paleng bagus e dunnya.

Bali: Dugase ento Ulun majanji lakar ngajak ia pesu uli tanah Mesir, tur Ulun nantan ia ngungsi gumi ane suba selik Ulun pabuat ia, nah ento gumi ane gemuh landuh, tur gumi ane paling melaha.

Bugis: Iyaro wettué mattanro-Ka maélo tiwii mennang massu polé ri Maséré mattuju ri wanuwa iya Upilé untu’ mennang. Iyaro wanuwaé sugi sibawa macomo, tana iya kaminang makessingngé ri sininna linoé.

Makasar: Anjo wattua assumpA’ angkana laKuerangi ke’nanga assulu’ battu ri Mesir mange ri pa’rasangang Kupilea untu’ ke’nanga. Anjo pa’rasanganga kalumanynyangi siagang coppongi, butta kaminang bajika ri sikontu linoa.

Toraja: Allo iato umpalaoNa’ sumpa lako tau iato mai, kumua la Kusolan lan mai tondok Mesir, lako misa’ tondok, tu mangka Kutonnoranni, tu sebo pangandu’ sia tani’ enoan; iamo misa’ belo dio lu mintu’ tondok.

Karo: Tupung si eme Kupadanken man bana maka Kubaba me ia ndarat i Mesir nari, janah Kutaruhken ku negeri si nggo Kupilih, sada negeri si bayak dingen mehumur, negeri si mehulina kal i belang-belang doni.

Simalungun: Bani panorang ai Hubijahon do bani sidea, paboa paluaron-Ku do sidea hun tanoh Masir hu tanoh na dob Hupilih bani sidea, tanoh habaoran ni dadih ampa manisan, tanoh sijengesan humbani sagala nagori.

Toba: Apala di ari na sasada i hupatoltol muse tanganku tu nasida, laho manogihon nasida ruar sian tano Misir tu tano naung hupillit di nasida, tano habaoran ni susu dohot situak ni loba, tano na marmulia on sian saluhut angka luat.


NETBible: On that day I swore to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

NASB: on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.

HCSB: On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

LEB: At that time I promised to bring them out of Egypt to a land that I had chosen for them. This land is the most beautiful land, a land flowing with milk and honey.

NIV: On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

ESV: On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.

NRSV: On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.

REB: That day I swore with hand uplifted that I would bring them out of Egypt into the land I had sought out for them, a land flowing with milk and honey, the fairest of all lands.

NKJV: "On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, ‘flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.

KJV: In the day [that] I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which [is] the glory of all lands:

AMP: On that day I lifted up My hand {and} swore to them to bring them out of the land of Egypt to a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, [a land] which is an ornament {and} a glory to all lands.

NLT: I promised that I would bring her and her descendants out of Egypt to a land I had discovered and explored for them––a good land, a land flowing with milk and honey, the best of all lands anywhere.

GNB: It was then that I promised to take them out of Egypt and lead them to a land I had chosen for them, a rich and fertile land, the finest land of all.

ERV: On that day, I promised to take you out of Egypt and lead you to the land I was giving to you. That was a good land filled with many good things. It was the most beautiful of all countries!”

BBE: In that day I gave my oath to take them out of the land of Egypt into a land which I had been searching out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands:

MSG: On the same day that I raised my hand in the solemn oath, I promised them that I would take them out of the country of Egypt and bring them into a country that I had searched out just for them, a country flowing with milk and honey, a jewel of a country.

CEV: I swore that I would rescue them from Egypt and lead them to a land I had already chosen. This land was rich with milk and honey and was the most splendid land of all.

CEVUK: I swore that I would rescue them from Egypt and lead them to a land I had already chosen. This land was rich with milk and honey and was the most splendid land of all.

GWV: At that time I promised to bring them out of Egypt to a land that I had chosen for them. This land is the most beautiful land, a land flowing with milk and honey.


NET [draft] ITL: On that <01931> day <03117> I swore <05375> to bring <03318> <03027> them out <03318> <03027> of the land <0776> of Egypt <04714> to <0413> a land <0776> which <0834> I had picked out <08446> for them, a land flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706>, the most beautiful <06643> of all <03605> lands <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 20 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel