AYT: “Lihatlah, para pemimpin Israel, masing-masing sesuai dengan kekuasaannya telah ada di antaramu untuk menumpahkan darah.
TB: Lihat, masing-masing pemimpin Israel mengandalkan kekuatannya di tengah-tengahmu untuk menumpahkan darah.
TL: Bahwasanya di dalammu segala penghulu Israel sengaja menumpahkan darah, masing-masing sekadar kuasanya.
MILT: Lihatlah para pemimpin Israel, setiap orang menjadikan kekuatan tangannya untuk menumpahkan darah di antaramu.
Shellabear 2010: Lihat, di dalammu para pemimpin Israil menggunakan kekuasaannya masing-masing untuk menumpahkan darah,
KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, di dalammu para pemimpin Israil menggunakan kekuasaannya masing-masing untuk menumpahkan darah,
KSKK: Para pemimpin Israel, masing-masing sesuai kekuatannya, mempunyai satu tujuan saja, yaitu menumpahkan darah.
VMD: Di Yerusalem, setiap pemerintah Israel membuat dirinya sendiri kuat sehingga ia dapat membunuh orang lain.
BIS: Semua pemimpin Israel mengandalkan kekuatannya sendiri dan melakukan pembunuhan.
TMV: Semua pemimpin Israel bergantung kepada kekuatan mereka sendiri dan melakukan pembunuhan.
FAYH: "Setiap pemimpin Israel yang hidup di dalamnya menggunakan kekuasaannya untuk menumpahkan darah.
ENDE: Sesungguhnja, pangeran2 Israil masing2 untuk dirinja sibuk padamu untuk menumpah darah.
Shellabear 1912: Bahwa segala penghulu Israel telah ada dalammu supaya menumpahkan darah masing-masing sekadar kuasanya.
Leydekker Draft: bahuwa sasonggohnja segala Panghulu 'awrang Jisra`ejl sudah 'ada didalam 'angkaw, masing-masing sa`awrang tondjokh khowat langannja, 'akan menompah darah.
AVB: Lihat, di dalammu pemimpin Israel menggunakan kekuasaan masing-masing untuk menumpahkan darah,
TB ITL: Lihat <02009>, masing-masing <0376> pemimpin <05387> Israel <03478> mengandalkan kekuatannya <02220> di tengah-tengahmu <01961> untuk <04616> menumpahkan <08210> darah <01818>.
Jawa: Lah para panggedhening Israel padha ngendelake kakuwatane anggone ngwutahake getih ana ing tengahira.
Jawa 1994: Para penggedhé ing Israèl padha ngendelaké kekuwatané dhéwé lan seneng mematèni.
Sunda: Gegeden-gegeden Israil arumangkeuh ku kakawasaanana, sarta gawena maehan.
Madura: Pamimpin Isra’il kabbi ngandellagi kakowadanna dibi’ ban mate’e reng-oreng.
Bali: Sakancan pamimpin Israele pada andel teken kakuatan dewekne tur pada amati-mati.
Bugis: Sininna pamimpinna Israélié nattuwangngi awatangeng aléna sibawa pogau’i abbunowang.
Makasar: Sikontu pamimpinna tu Israel napattoangi kagassingang kalenna siagang nagaukangi ammunoa.
Toraja: Manassa iatu arungna to Israel pantan umpembelai la umpatibollo rara sabuda-budanna.
Karo: Kerina peminpin-peminpin Israel ernalem kempak gegehna jine, janah munuhi dahinna.
Simalungun: Tonggor ma, haganup kopala-kopala ni Israel, na marianan ibagas ho, ganup sidea mangunsagahkon kuasa laho manduruskon daroh.
Toba: Ida ma, angka induk ni Israel mangasahon gostong ni botohonna be di bagasan ho, asa mandurushon mudar.
NETBible: “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
NASB: "Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood.
HCSB: "Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
LEB: "’See how all the princes of Israel who live in you have used their power to murder people.
NIV: "‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
ESV: "Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
NRSV: The princes of Israel in you, everyone according to his power, have been bent on shedding blood.
REB: In you all the rulers of Israel have used their power to shed blood;
NKJV: "Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
KJV: Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
AMP: Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been intending to shed blood.
NLT: "Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
GNB: All Israel's leaders trust in their own strength and commit murder.
ERV: “‘Look, all the leaders in Israel are using their strength just to kill other people.
BBE: See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.
MSG: "'Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime.
CEV: Your own leaders use their power to murder.
CEVUK: Your own leaders use their power to murder.
GWV: "’See how all the princes of Israel who live in you have used their power to murder people.
NET [draft] ITL: “‘See <02009> how each <0376> of the princes <05387> of Israel <03478> living within you has used <01961> his authority <02220> to <04616> shed <08210> blood <01818>.