Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 23 : 13 >> 

AYT: Aku melihat bahwa ia juga menajiskan diri. Mereka berdua mengambil jalan yang sama.”


TB: Aku melihat bahwa ia menajiskan diri; kelakuan mereka berdua adalah sama.

TL: Maka kulihat bagaimana dicemarkannya dirinya, bagaimana keduanya sejalan jua.

MILT: Kemudian Aku melihat bahwa dia telah tercemar; satu jalan ada pada mereka berdua.

Shellabear 2010: Kulihat bahwa ia menajiskan pula dirinya. Jadi, mereka berdua sama perilakunya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kulihat bahwa ia menajiskan pula dirinya. Jadi, mereka berdua sama perilakunya.

KSKK: Aku melihat bagaimana ia mencemarkan diri. Kedua orang bersaudara itu berbuat yang sama, namun dia lebih dari kakaknya.

VMD: Aku melihat kedua perempuan itu pergi merusak hidupnya dengan kesalahan yang sama.

BIS: Aku melihat bahwa Oholiba itu sungguh bejat, sama seperti kakaknya.

TMV: Aku mendapati Oholiba sangat cabul seperti kakaknya.

FAYH: Aku melihat bahwa ia mengikuti jejak kakaknya; keduanya sama saja.

ENDE: Aku melihat dia nadjis adanja, bahwa kelakuan ke-dua2nja satu dan sama djua.

Shellabear 1912: Maka Kulihat bahwa ia telah najis kedua-duanya sejalan juga.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu lihatlah 'aku, bahuwa nedjis 'adanja: sawatu djuga djalan 'adalah pada kaduwanja 'itu.

AVB: Kulihat bahawa dia menajiskan dirinya pula. Jadi, mereka berdua sama perilaku mereka.


TB ITL: Aku melihat <07200> bahwa <03588> ia menajiskan <02930> diri; kelakuan <01870> mereka berdua <08147> adalah sama <0259>.


Jawa: Ingsun nguningani anggone najisake awake; loro-lorone kalakuane padha.

Jawa 1994: Aku nyipati dhéwé yèn Oholiba kasusilané wis rusak banget, malah ngungkuli mbakyuné.

Sunda: Katilikna ku Kami eta awewe teh geus bejad pisan susilana, goreng lampah teu beda ti lanceukna.

Madura: Sengko’ nangale’e ja’ Oholiba jareya talebat bejjadda, padha ban embugga.

Bali: Ulun nyingak ia suba leteh pesan, tur laksanannyane makadadua ento patuh pesan jaatne.

Bugis: Uwitani makkedaé iyaro Oholiba maja sipa tongeng, pada-padai kakana.

Makasar: Kuciniki angkanaya anjo Oholiba sanna’ sikali panra’na, sangkamma daenna.

Toraja: Sia Kutiro kumua naruttakki tu kalena; umpamisa’ lalan sola duai.

Karo: Kuidah seh kal macikna lagu langkah Oholiba, bali macikna ras lagu langkah kakana.

Simalungun: Jadi Huidah ma hona butakan ia, dos do ulah ni sidea haduasi.

Toba: Jadi huida ma naung niramunanna i dirina, sisada dalan do nasida duansa.


NETBible: I saw that she was defiled; both of them followed the same path.

NASB: "I saw that she had defiled herself; they both took the same way.

HCSB: And I saw that she had defiled herself; both of them had taken the same path.

LEB: I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.

NIV: I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.

ESV: And I saw that she was defiled; they both took the same way.

NRSV: And I saw that she was defiled; they both took the same way.

REB: I saw that she too had let herself be defiled. Both had gone the same way,

NKJV: Then I saw that she was defiled; Both took the same way.

KJV: Then I saw that she was defiled, [that] they [took] both one way,

AMP: And I saw that she was defiled, that both [of the sisters] took one way.

NLT: I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.

GNB: I saw that she was completely immoral, that the second sister was as bad as the first.

ERV: I saw that both women were going to ruin their lives with the same mistakes.

BBE: And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.

MSG: And I saw that she also had become incredibly filthy. Both women followed the same path.

CEV: Just like her sister, she did vulgar things.

CEVUK: Just like her sister, she did vulgar things.

GWV: I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.


NET [draft] ITL: I saw <07200> that <03588> she was defiled <02930>; both <08147> of them followed the same <0259> path <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 23 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel