Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 11 >> 

AYT: Orang-orang Arwad dan pasukanmu ada di atas tembok-tembokmu sekeliling, dan orang-orang Gamad ada di menara-menaramu. Mereka menggantungkan perisai mereka pada tembok-tembokmu sekeliling; mereka membuat keindahanmu sempurna.”


TB: Orang Arwad dan tentaranya memanjat di atas tembok-tembokmu sekeliling dan orang Gamad di atas menara-menaramu; mereka menggantungkan perisai-perisainya pada tembok-tembokmu sekeliling, mereka membuat keindahanmu sempurna.

TL: Bani Arwad adalah serta dengan tentaramu di atas segala dewalamu berkeliling, dan orang Gamadipun di atas bangun-bangunmu, digantungkannya senjatanya pada pagar tembokmu dan disempurnakannya keelokanmu.

MILT: Bani Arwad dan bala tentaramu ada di atas tembok-tembok sekelilingmu; dan orang Gamad ada di atas menara-menaramu. Mereka menggantungkan senjata-senjatanya pada tembok di sekelilingmu; mereka telah menyempurnakan keindahanmu.

Shellabear 2010: Orang Arwad dan pasukanmu ada di sekeliling tembokmu. Orang Gamad ada di menara-menaramu. Mereka menggantungkan perisai di sekeliling tembokmu. Mereka menyempurnakan kecantikanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Arwad dan pasukanmu ada di sekeliling tembokmu. Orang Gamad ada di menara-menaramu. Mereka menggantungkan perisai di sekeliling tembokmu. Mereka menyempurnakan kecantikanmu.

KSKK: Orang Arwad dan Helek menjaga tembok-tembokmu; orang Gamat mengawal menara-menaramu dan menggantungkan perisai mereka di tembok-tembokmu dan dengan itu melengkapi kemegahanmu.

VMD: Orang Arwad dan Kilikia berdiri mengawal tembok sekeliling kotamu. Orang Gamad ada di atas menara-menaramu. Mereka menggantungkan perisainya pada tembok sekeliling kotamu. Mereka membuat kecantikanmu sempurna.

BIS: Prajurit-prajurit dari Arwad berjaga di tembok-tembokmu; menara-menaramu dikawal oleh orang-orang dari Gamad. Perisai mereka tergantung berderet-deret pada tembokmu. Merekalah yang melengkapi keindahanmu.

TMV: Askar dari Arwad mengawal tembokmu, dan orang dari Gamad mengawal menaramu. Mereka menggantung perisai mereka pada tembokmu, dan menyempurnakan keindahanmu.

FAYH: Orang-orang dari Arwad dan Helekh menjadi penjaga di atas tembok-tembok bentengmu, sedangkan orang-orang dari Gamad menjadi penjaga menara-menaramu. Perisai-perisai mereka yang digantungkan pada tembok-tembok itu menambah semarakmu.

ENDE: Bani Arwad dan angkatan perangmu meronda atas tembokmu dan orang Gamad ada di-katelum2mu. Utar2nja mereka gantungkan pada tembokmu berkeliling dan mereka menjempurnakan keelokanmu.

Shellabear 1912: Maka ada pula orang Arwad serta dengan tentaramu di atas segala tembokmu berkeliling dan orang Gamadpun di atas bangun-bangunanmu digantungkannya perisai pada tembokmu berkeliling serta disempurnakannya keelokkanmu.

Leydekker Draft: Benij 'Arwad dan balatantaramu 'adalah kuliling di`atas dejwala-dejwalamu, dan 'awrang DJamadij 'adalah di`atas manarah-manarahmu: segala parisejnja degantongnjalah kuliling pada dejwala-dejwalamu; marika 'itu menjampornakanlah kaperemejanmu.

AVB: Orang Arwad dan pasukanmu ada di sekeliling tembokmu. Orang Gamad ada di menara-menaramu. Mereka menggantungkan perisai di sekeliling tembokmu. Mereka menyempurnakan kecantikanmu.


TB ITL: Orang <01121> Arwad <0719> dan tentaranya <02428> memanjat di atas <05921> tembok-tembokmu <02346> sekeliling <05439> dan orang Gamad <01575> di atas menara-menaramu <04026>; mereka menggantungkan <08518> perisai-perisainya <07982> pada <05921> tembok-tembokmu <02346> sekeliling <05439>, mereka <01992> membuat <03634> <00> keindahanmu <03308> sempurna <00> <03634>. [<01961>]


Jawa: Wong Arwad dalah wadya-balane padha menek ing tembok-tembokira mubeng lan wong Gamad padha menek ing panggung-panggungira; padha nyanthelake tameng-tamenge ana ing tembok-tembokira mubeng, iku padha njalari sampurnaning kaendahanira.

Jawa 1994: Serdhadhu-serdhadhu Arwad padha njaga bètèngmu, lan wong Gamad padha njaga menara-menaramu. Tamèngé padha dicanthèlaké ana ing témbok-témbokmu. Kuwi kabèh wong sing padha nambahi beciké negaramu.

Sunda: Kuta nagri maneh dikawalna ku prajurit-prajurit ti Arwad, munara-munarana dikawal ku urang Gamad. Tamengna tinggarantung dina kuta maneh. Maranehna nyampurnakeun kaalusan maneh.

Madura: Rit-parjurit dhari Arwad ajaga e dhung-geddhungnga ba’na; ra-manarana ba’na ekawal reng-oreng dhari Gamad. Tamengnga reng-oreng jareya egantong epajajar e geddhungnga ba’na. Reng-oreng jareya se magenna’ kabagusanna ba’na.

Bali: Prajurit-prajurit ane uli Arwad pada ngebag tembok-tembok ibane muah ane uli Gamad pada nyaga menara-menaran ibane. Ia pada ngantungang tamengne sig tembok-tembok ibane. Ia ajaka makejang pada nadiang iba jegeg pesan.

Bugis: Prajuri-prajuri polé ri Arwad jagai ri témbo-témbo’mu; sining manaramu nanrowangngi sining tau polé ri Gamad. Kaliyawona mennang taggattungngi majjijireng ri témbo’mu. Mennang ritu paggenne’i agelloremmu.

Makasar: Tantara battua ri Arwad a’jaga ri tembo’-tembo’nu; sikamma menaranu nijagai ri tau battua ri Gamad. Pannangkisi’na ke’nanga ta’gentungi a’jiji’-jijiri’ ri tembo’nu. Iaminjo ke’nanga antambai kaga’gannu.

Toraja: Iatu mai to Arwad sia to Khelek sibendanan dao lu rinding tembo’mu, sia to Gamad dao lu menaramu; iatu mai balulangna natoke’ dio lu mintu’ rinding tembo’mu tiku lao; tau iato mai umpasundun kamaballoammu.

Karo: Serdadu-serdadu i Arwad nari engkawal tembokndu, kalak Gamat erjaga i bas menarandu. Isangketkenna ampang-ampangna i bas tembok-tembokndu. Kalak ndai me erbahanca maka seh kal jilendu.

Simalungun: Halak Arwad do balamu iatas tembokmu inggot, anjaha halak Gamad bani manaramu, ipansangkotkon sidea do gantarni bani tembokmu inggot, sidea do na mambahen gok hajengesonmu.

Toba: Angka anak ni Arpad rap dohot paranganmu do marhaliang di atas parikmu, jala halak na begu di bagasan angka palaspalasmu; lombulombunasida digantungkon nasida di atas ni angka parikmu humaliang, nasida do apala padengganhon sun hamuliaonmu.


NETBible: The Arvadites joined your army on your walls all around, and the Gammadites were in your towers. They hung their quivers on your walls all around; they perfected your beauty.

NASB: "The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.

HCSB: Men of Arvad and Helech were stationed on your walls all around, and Gamadites were in your towers. They hung their shields all around your walls; they perfected your beauty.

LEB: "’People from Arvad and Helech were guards all around your walls. People from Gammad guarded your towers. They hung their shields all around your walls, making your beauty perfect.

NIV: Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.

ESV: Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.

NRSV: Men of Arvad and Helech were on your walls all around; men of Gamad were at your towers. They hung their quivers all around your walls; they made perfect your beauty.

REB: Men of Arvad and Cilicia manned your walls on every side, men of Gammad were posted on your towers; they arrayed their bucklers around your battlements, making your beauty perfect.

NKJV: Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect.

KJV: The men of Arvad with thine army [were] upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

AMP: The men of Arvad with your army were upon your walls round about and valorous men [of Gamad] were in your towers; they hung their shields upon your walls round about; they have perfected your beauty {and} splendor.

NLT: Men from Arvad and from Helech stood on your walls as sentinels. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, perfecting your splendor.

GNB: Soldiers from Arvad guarded your walls, and troops from Gamad guarded your towers. They hung their shields on your walls. They are the ones who made you beautiful.

ERV: Men from Arvad and Cilicia were guards standing on the wall around your city. Men from Gammad were in your towers. They hung their shields on the walls around your city and made your beauty complete.

BBE: The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.

MSG: Your city police were imported from Arvad, Helech, and Gammad. They hung their shields from the city walls, a final, perfect touch to your beauty.

CEV: Your guards came from Arvad and Cilicia, and men from Gamad stood watch in your towers. With their weapons hung on your walls, your beauty was complete.

CEVUK: Your guards came from Arvad and Cilicia, and men from Gamad stood watch in your towers. With their weapons hung on your walls, your beauty was complete.

GWV: "’People from Arvad and Helech were guards all around your walls. People from Gammad guarded your towers. They hung their shields all around your walls, making your beauty perfect.


NET [draft] ITL: The Arvadites <0719> <01121> joined your army <02428> on <05921> your walls <02346> all around <05439>, and the Gammadites <01575> were <01961> in your towers <04026>. They hung <08518> their quivers <07982> on <05921> your walls <02346> all around <05439>; they <01992> perfected <03634> your beauty <03308>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 27 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel