Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 36 >> 

AYT: Para pedagang di antara bangsa-bangsa mencemooh kamu; kamu telah menjadi kengerian, dan tidak akan ada lagi selamanya.’”


TB: Pedagang bangsa-bangsa bersuit-suit terhadapmu, akhir hidupmu mendahsyatkan, dan lenyap selamanya engkau."

TL: Segala bangsa yang berniaga itu bersiul akan halmu; engkau telah menjadi suatu tamasya yang hebat dan tiada lagi engkau sampai selama-lamanya!

MILT: Pedagang-pedagang di sekeliling bangsa-bangsa mencemooh engkau; engkau telah menjadi kengerian. Dan engkau tidak akan ada untuk selamanya."

Shellabear 2010: Saudagar bangsa-bangsa melontarkan cemooh karena engkau. Engkau telah menjadi suatu kengerian dan tidak akan ada lagi sampai selama-lamannya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Saudagar bangsa-bangsa melontarkan cemooh karena engkau. Engkau telah menjadi suatu kengerian dan tidak akan ada lagi sampai selama-lamannya."

KSKK: Para pedagang bangsa-bangsa mencemooh engkau; engkau telah tiba pada akhirmu yang mengerikan, dan lenyap untuk selamanya."

VMD: Pedagang yang ada di bangsa-bangsa lain bersiul terhadapmu. Apa yang terjadi kepadamu akan menakutkan orang, sebab engkau telah binasa. Engkau telah lenyap selamanya.’”

BIS: Engkau hilang lenyap untuk selama-lamanya. Pedagang-pedagang di seluruh dunia menjadi gempar karena takut akan mengalami nasib seperti itu."

TMV: Kamu hilang dan lenyap selama-lamanya. Pedagang di seluruh dunia gerun kalau-kalau mereka juga mengalami kesudahanmu."

FAYH: Pedagang bangsa-bangsa menggeleng-gelengkan kepala mereka karena melihat kehancuranmu begitu dahsyat. Engkau lenyap untuk selama-lamanya."

ENDE: Bersuitlah karena dirimu para tengkulak sekalian kaum, oleh karena engkau mengerikan dan lenjap untuk se-lama2nja.

Shellabear 1912: Maka saudagar-saudagar dari segala bangsa bersiul akan halmu maka engkau telah mejadi suatu hebat dan tiada engkau akan ada lagi sampai selama-lamannya."

Leydekker Draft: 'Awrang sudagar 'antara bala-bala basijol karanamu: 'angkaw sudah djadi kakadjutan besar; dan tijada 'angkaw 'akan 'ada lagi sampej salama-lamanja.

AVB: Saudagar bangsa-bangsa melontarkan cemuhan kerana engkau. Engkau telah menjadi suatu kengerian dan tidak akan ada lagi sampai selama-lamannya.” ’


TB ITL: Pedagang <05503> bangsa-bangsa <05971> bersuit-suit <08319> terhadapmu <05921>, akhir hidupmu mendahsyatkan <01091>, dan lenyap <0369> selamanya <05769> engkau." [<01961> <05704>]


Jawa: Bangsa-bangsa kang padha dedagangan, ngeses-ngeses ing bab sira, wekasaning uripira nggegirisi lan sira sirna ing salawas-lawase.”

Jawa 1994: Saiki kowé ora ana, lan ora bakal bali menèh ing selawas-lawasé. Sakèhé sudagar ing bumi padha giris, merga bisa uga bakal ngalami musibah kaya sing kokalami."

Sunda: Maneh geus musna, musna salalawasna. Sudagar-sudagar sakuliah dunya tingsareblak, sarieuneun meunang nasib saperti nasib maneh."

Madura: Ba’na elang salanjangnga. Gang-dagang sadunnya padha baridhu polana tako’ ngalame nasibba akantha ba’na."

Bali: Iba suba sirna, sirna buat salawas-lawasne. Sakancan sudagare di gumine pada karesresan, tur pada jejeh nemu paundukan ane patuh teken unduk ibane.”

Bugis: Lennye’no teddéng untu’ mannennungeng. Sining padangkangngé ri sininna linoé tassélengngi nasaba métaui péneddingiwi toto pada-padaéro."

Makasar: Ikau lanynyakko sa’genna satunggu-tungguna. Sikamma padangganga ri sikontu linoa a’jari gegereki lanri malla’na ke’nanga langkasia’ tongi sare kammaya anjo."

Toraja: Iatu to ma’baluk dio lu mintu’ bangsa untelleko, dadimoko misa’ apa megiangan, lanna’moko sae lakona!

Karo: Kam nggo kernep, masap seh rasa lalap. Janah kerina saudagar-saudagar i belang-belang doni gentar, sabap mbiar ia tahsa ia pe jumpa cilaka bagi kam e."

Simalungun: Manihul-nihul do partiga-tiga ni bangsa-bangsa halani ho; jangin do parroh ni ajalmu, seng anjai dong be ho lalab.”

Toba: Marngiuli be do angka partigatiga di tongatonga ni angka bangso mida ho, gabe hatotongon bolon do ho, jala ndang adong be ho ro di salelenglelengna.


NETBible: The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.’”

NASB: ‘The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.’"’"

HCSB: Those who trade among the peoples hiss at you; you have become an object of horror and will never exist again."

LEB: The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.’"

NIV: The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.’"

ESV: The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.'"

NRSV: The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."

REB: Among the nations the merchants gasp at the sight of you; destruction has come on you, and you shall be no more.’”

NKJV: The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’"’"

KJV: The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never [shalt be] any more.

AMP: The merchants among the people hiss over you [with malicious joy]; you have become a horror {and} a source of terrors. You shall be no more [forever].

NLT: The merchants of the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will be no more.’"

GNB: You are gone, gone forever, and merchants all over the world are terrified, afraid that they will share your fate.”

ERV: The merchants in other nations whistle about you. What happened to you will frighten people, because you were destroyed. You are gone forever.’”

BBE: Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever.

MSG: The buyers and sellers of the world throw up their hands: This horror can't happen! Oh, this [has] happened!'"

CEV: The merchants of the world can't believe what happened. Your death was gruesome, and you are gone forever."

CEVUK: The merchants of the world can't believe what happened. Your death was gruesome, and you are gone for ever.”

GWV: The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.’"


NET [draft] ITL: The traders <05503> among the peoples <05971> hiss <08319> at <05921> you; you have become <01961> a horror <01091>, and will be no <0369> more <05769> <05704>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 27 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel