Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 6 >> 

AYT: Dari kayu ek Basan, mereka membuat dayung-dayungmu; dengan gading, mereka menatah geladakmu dari kepulauan Kitim.


TB: Pohon tarbantin dari Basan dipakai untuk dayungmu; geladakmu mereka buat dari tulang gading ditatahkan di cemara dari pantai Kitim.

TL: Dari pada kayu jati Bazan diperbuatnya segala dayungmu dan segala sangkarmu dari pada gading bertatahkan kayu buksis dari pulau-pulau orang Khitim.

MILT: Mereka telah membuat dayung-dayungmu dari pohon tarbantin Basan; untuk geladakmu, mereka menatah gading pada kayu cemara dari pantai Kitim.

Shellabear 2010: Dayungmu mereka buat dari pohon besar di Basan, dan geladakmu dari gading yang ditatahkan pada kayu sanobar dari pesisir Siprus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dayungmu mereka buat dari pohon besar di Basan, dan geladakmu dari gading yang ditatahkan pada kayu sanobar dari pesisir Siprus.

KSKK: dayung-dayungmu dari kayu tarbantin dari Basan. Geladakmu terbuat dari kayu aras dari daerah pesisir Kitim dan ditatah dengan gading.

VMD: Mereka memakai kayu ek dari Basan membuat dayungmu. Mereka memakai kayu cemara dari Kitim membuat geladakmu di dek. Mereka menghiasinya dengan gading.

BIS: Dayung-dayungmu dibuat dari pohon-pohon besar di Basan. Geladakmu dibuat dari kayu cemara, dari kepulauan Siprus asalnya, hiasannya tatahan gading berharga.

TMV: Dayung-dayungmu dibuat daripada pokok oak dari Basan. Geladakmu dibuat daripada kayu pain dari Siprus, dan hiasanmu tatahan gading.

FAYH: Dayung-dayungmu dari kayu tarbantin Basan. Dinding-dinding geladakmu dari kayu cemara pantai selatan Kitim (Siprus), yang bertatahkan gading.

ENDE: Dari pokok berangan dari Basjan mereka membuat dajung2mu. Geladakmu dibuatnja dari danta jang dipasang pada kaju eru dari kepulauan Kittim

Shellabear 1912: Maka segala dayungmu diperbuatkannya dari pada kayu beringin babi dari Basan dan segala kursimu diperbuatnya dari pada kayu buksis bertatahkan gading dari segala pulau Kitim.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah berbowat segala dajongmu deri kajuw djatij datang deri pada Basjan: segala papanmu dudokh marika 'itu sudah berbowat deri kajuw bakhsis datang deri pada pulaw-pulaw 'awrang Kitim, jang tersalut dengan gading.

AVB: Dayungmu dibuat mereka daripada pokok oak di Basan, dan geladakmu daripada gading yang ditatah pada kayu sanubar dari pesisir Siprus.


TB ITL: Pohon tarbantin <0437> dari Basan <01316> dipakai <06213> untuk dayungmu <04880>; geladakmu <07175> mereka buat <06213> dari tulang gading <08127> ditatahkan <0839> di cemara dari pantai <0339> Kitim <03794>. [<01323>]


Jawa: Wit gedhe saka ing Basan kanggo gawe dhayungira; gladhagira kang digawe gadhing winengku ing kayu cemara saka ing pesisir Kitim.

Jawa 1994: Dhayungmu digawé saka kayu Basan; gladhagmu digawé saka kayu cemara Siprus, dikuwati nganggo gadhing.

Sunda: Dayung-dayungna kai kipasang ti Basan. Galadagna kai camara ti pulo Siprus dihias ku gading gajah.

Madura: War-guwarra ba’na ekagabay dhari ju-kajuwan raja e Basan. Galadhagga dhari kaju comara se dhari kapolowan Siprus asalla, rarengganna dhari gaddhing okeran se larang.

Bali: Dayung-dayung ibane malakar aji kayu tarbantin uli Basan. Geladag ibane gaena aji kayu cemara uli Siprus, tur mukir aji danta.

Bugis: Sining wisému riyébbui polé ri ajukajung battowaé ri Basan. Dapara’na riyébbui polé ri aju camaraé, polé ri pulo Siprus assalenna, bélo-bélona paramata gading mangke’é.

Makasar: Sikamma pa’bisenu, kayu-kayu lompo battu ri Basan nipare’. Dapara’nu kayu camara nipare’, battu ri pulo Siprus kabattuanna, belo-belona battu ri gading ka’jalaka anggaranna.

Toraja: Kayu jati dio mai Basan digaraga tu mintu’ pebosemu. Iatu salimmu gading digaraga, dipasialla’ kayu buangin dio mai tondok ma’biring tasikna Kitim.

Karo: Si ibahan jadi dayung-dayungndu, kayu jati i Basan nari. Geladakndu kayu cemara i Siprus nari, ihiasi alu gading si meherga.

Simalungun: Humbani hayu jati Basan do ibahen holemu, anjaha tayubmu humbani hayu ares na hun pulou Kittim do ibahen sidea, ilapis bani gading.

Toba: Hau jati sian Basan angka dayungmu dibahen nasida, papan juguhanmu gading do dibahen na nilampis dohot hau ares sian angka pulo Kitim.


NETBible: They made your oars from oaks of Bashan; they made your deck with cypresses from the Kittean isles.

NASB: "Of oaks from Bashan they have made your oars; With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.

HCSB: They made your oars of oaks from Bashan. They made your deck of cypress wood from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.

LEB: They made your oars from oaks in Bashan. They made your deck from pine trees on the shores of Cyprus. It had ivory set in it.

NIV: Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.

ESV: Of oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.

NRSV: From oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.

REB: They made your oars of oaks from Bashan; for your deck they used cypress from the coasts of Kittim.

NKJV: Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus.

KJV: [Of] the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches [of] ivory, [brought] out of the isles of Chittim.

AMP: Of the oaks of Bashan they have made your oars; they have made your deck {and} benches of boxwood from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.

NLT: They carved oars for you from the oaks of Bashan. They made your deck of pine wood, brought from the southern coasts of Cyprus. Then they inlaid it with ivory.

GNB: They took oak trees from Bashan to make oars; They made your deck out of pine from Cyprus And inlaid it with ivory.

ERV: They used oak trees from Bashan to make your oars. They used pine trees from Cyprus to make the cabin on your deck. They decorated that shelter with ivory.

BBE: Of oak-trees from Bashan they have made your driving blades; they have made your floors of ivory and boxwood from the sea-lands of Kittim.

MSG: They made your oars from sturdy Bashan oaks. Cypress from Cyprus inlaid with ivory was used for the decks.

CEV: Oak trees from Bashan were shaped into oars; pine trees from Cyprus were cut for your deck, which was then decorated with strips of ivory.

CEVUK: Oak trees from Bashan were shaped into oars; pine trees from Cyprus were cut for your deck, which was then decorated with strips of ivory.

GWV: They made your oars from oaks in Bashan. They made your deck from pine trees on the shores of Cyprus. It had ivory set in it.


NET [draft] ITL: They made <06213> your oars <04880> from oaks <0437> of Bashan <01316>; they made <06213> your deck <07175> with cypresses <0839> from the Kittean <03794> isles <0339>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 27 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel