Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 22 >> 

AYT: dan katakan, Beginilah firman Tuhan ALLAH: ‘Ketahuilah, Aku menentangmu, hai Sidon, dan Aku akan dimuliakan di tengah-tengahmu. Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku melaksanakan hukuman di dalamnya, dan menyatakan kekudusan-Ku di dalamnya.


TB: dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawanmu, hai Sidon, dan Aku menyatakan kemuliaan-Ku di tengah-tengahmu. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku menjatuhkan hukuman atasnya dan menunjukkan kekudusan-Ku terhadap dia.

TL: katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai Sidon! dan Aku akan dipermuliakan di tengah-tengahmu, dan akan diketahuinya, bahwa Aku ini Tuhan, apabila Aku memutuskan hukum dalamnya dan Akupun dikuduskan dalamnya!

MILT: dan engkau harus mengatakan: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, Aku menentangmu, hai Sidon, dan Aku akan dimuliakan di tengah-tengahmu. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), pada saat Aku melakukan penghukuman-penghukuman di dalamnya, dan akan dikuduskan olehnya.

Shellabear 2010: Katakan: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, hai Sidon. Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di tengah-tengahmu. Pada waktu Aku menjatuhkan hukuman atasnya dan menyatakan kesucian-Ku kepadanya, mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakan: Beginilah firman ALLAH Taala, Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, hai Sidon. Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di tengah-tengahmu. Pada waktu Aku menjatuhkan hukuman atasnya dan menyatakan kesucian-Ku kepadanya, mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Aku akan datang melawan engkau, hai Sidon, dan Aku akan dimuliakan di dalammu. Apabila Aku menyiksa dia dan menyatakan kekudusan-Ku, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Katakanlah, ‘Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH, “‘Aku melawanmu Sidon. Umatmu akan belajar menghormati Aku. Aku akan menghukum Sidon supaya orang tahu, bahwa Akulah TUHAN. Kemudian mereka tahu bahwa Aku kudus, dan mereka memperlakukan Aku demikian.

BIS: Sampaikanlah kepada penduduknya bahwa Aku TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada mereka, 'Aku ini musuhmu, hai Sidon. Orang-orang akan memuji Aku karena tindakan-Ku terhadap engkau. Pada waktu Aku menghukum pendudukmu, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN yang suci.

TMV: Beritahulah penduduk di situ apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan: Aku musuh kamu, hai Sidon. Orang akan memuji Aku kerana apa yang Aku lakukan terhadap kamu. Mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN yang suci, apabila Aku menghukum penduduk kamu.

FAYH: bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Akulah lawanmu, hai Sidon, dan Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di tengah-tengahmu. Pada saat Aku menghancurkan engkau dan menyatakan kesucian-Ku di tengah-tengahmu, maka mereka yang menyaksikannya akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Dengan se-sungguh2nja, Aku melawan dikau, hai Sidon, di-tengah2mu Aku hendak dipermuliakan. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe, jaitu pabila Aku mengadakan pengadilan terhadapnja dan kekudusanKu Kunjatakan didalamnja.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Akulah lautmu, hai Sidon, dan Aku akan dipermuliakan di tengah-tengahmu maka orang-orang itu akan mengetahui bahwa Akulah Allah setelah sudah Aku memutuskan hukum dalamnya dan Aku dikuduskan dalamnya.

Leydekker Draft: Lalu berkatalah; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: bahuwa sasonggohnja 'akulah lawanmu, hej TSidawn, dan 'aku hendakh depermulijakan ditengah-tengahmu: dan marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa, tatkala 'aku 'akan habis melakukan bagej-bagej hukum dalamnja, dan 'aku 'akan habis dekhuduskan dalamnja.

AVB: Katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, wahai Sidon. Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di tengah-tengahmu. Pada waktu Aku menjatuhkan hukuman terhadapnya dan menyatakan kesucian-Ku kepadanya, mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: dan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku menjadi lawanmu <05921>, hai Sidon <06721>, dan Aku menyatakan kemuliaan-Ku <03513> di tengah-tengahmu <08432>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat Aku menjatuhkan <06213> hukuman <08201> atasnya dan menunjukkan kekudusan-Ku <06942> terhadap dia.


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Lah Ingsun dadi mungsuhira, he, Sidon, tuwin Ingsun ngatingalake kamulyaningSun ana ing tengah-tengahira. Apadene wong-wong bakal sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah, samangsa Ingsun ndhawahake paukuman marang Sidon lan nedahake kasuceningSun marang dheweke.

Jawa 1994: kandhakna yèn Aku, Pangéran Kang Mahakwasa, ngandika mengkéné tumraping Sidon, ‘Sidon, Aku iki mungsuhmu. Wong-wong bakal padha memuji marang Aku merga sing Daktindakaké marang kowé. Wong-wong mau bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran, kang mahasuci, mulané ngukum wong-wong sing padha manggon ing kuthamu.

Sunda: Bejakeun ka urang dinya, kieu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung: Eh Sidon, Kami ngamusuh ka maneh. Peta Kami ka maneh bakal pada muji. Lamun Kami geus nembongkeun yen Kami teh mutuh nya suci ku jalan ngahukum ka sakur anu maratuh di maneh, jalma-jalma bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Kabala ka pandhudhu’na apa se ekoca’agi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ka reng-oreng jareya, ‘Sengko’ reya mosona ba’na, Sidon. Reng-oreng bakal ngalemma Sengko’ polana ba’na se epakantha jareya bi’ Sengko’. E bakto Sengko’ ngokom ba’na, reng-oreng jareya bakal taowa ja’ Sengko’ reya PANGERAN Se Socce.

Bali: Orahang teken rakyate ditu, sabdan Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane tumiba teken ia kene: Ih Sidon, Ulun ene musuh ibane. Rakyate lakar muji Ulun majalaran pagaen Ulune marep teken iba. Dikalan Ulune nyinahang kasucian Ulune malantaran Ulun nyisipang sakancan anake ane nongos sig ibane, ditu rakyate lakar nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Palettu’i lao ri pabbanuwana makkedaé Iyya PUWANG Iya Pommatanré makkeda lao ri mennang, ‘Iyya’é balimmu, éh Sidon. Napoji-Ka matu sining tauwé nasaba tindakak-Ku lao ri iko. Wettuk-Ku hukkungngi pabbanuwamu, naissengngi matu mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG iya mapaccingngé.

Makasar: Pabattui mae ri pandudu’na angkana iNakke, Batara Kaminang Tinggia, angkana ri ke’nanga, ‘INakke anne musunnu Sidon. LanapaleceA’ taua lanri tindakangKu mae ri kau. Ri wattunna Kuhukkung pandudu’nu, naassemmi pandudu’nu angkanaya iNakkemi Batara matangkasaka.

Toraja: sia ma’kadako kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa aku la ullaoiko, Sidon! La dipakala’bi’Na’ lan tangngamu, anna tandai, kumua Akumo tu PUANG ke Kuparampoi ukungan tu kota iato sia Kupamanassa lako kalena, kumua Akumo tu To masero.

Karo: Kataken man penduduk kota e katangKu, Aku TUHAN si Erdolat, bagenda: Aku kap musuhndu, o Sidon. Ipuji kalak me Aku erkiteken perbahanenKu man bandu. Tupung Aku ngukum pendudukndu, ietehna me maka Aku kap TUHAN si Badia si ersegat ate nandangi kasa kai si jahat.

Simalungun: anjaha hatahon ma: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tonggor ma, imbang-Ku do ho ale Sidon, patalaron-Ku ma, hasangapon-Ku i tongah-tongahmu, ase ibotoh sidea, Ahu do Jahowa, anggo hudalankon ma uhum-Hu ijai, anjaha hupatuduhkon hapansingon-Ku bani;

Toba: Jala dohononmu ma: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu ro marlulu dompak ho ale Sidon, jala marmulia ahu bahenonku di tongatongami, asa tung diboto nasida ahu do Jahowa, molo huputushon angka uhum di bagasanna, jala badia ahu hubahen di tongatongana.


NETBible: Say, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against you, Sidon, and I will magnify myself in your midst. Then they will know that I am the Lord when I execute judgments on her and reveal my sovereign power in her.

NASB: and say, ‘Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.

HCSB: You are to say: This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Sidon, and I will display My glory within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.

LEB: Tell it, ‘This is what the Almighty LORD says: I’m against you, Sidon. I will show my greatness through you. Then people will know that I am the LORD, because I will punish you and show you how holy I am.

NIV: and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: "‘I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her.

ESV: and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in your midst. And they shall know that I am the LORD when I execute judgments in her and manifest my holiness in her;

NRSV: and say, Thus says the Lord GOD: I am against you, O Sidon, and I will gain glory in your midst. They shall know that I am the LORD when I execute judgments in it, and manifest my holiness in it;

REB: The Lord GOD says: Sidon, I am against you and I shall show my glory in your midst. “People will know that I am the LORD when I execute judgement on her and show my holiness in her.

NKJV: "and say, ‘Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the LORD, When I execute judgments in her and am hallowed in her.

KJV: And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I [am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

AMP: And say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Sidon, and I will show forth My glory {and} be glorified in the midst of you. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord when I execute judgments {and} punishments in her, and am set apart {and} separated {and} My holiness is manifested in her.

NLT: Give the people of Sidon this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Sidon, and I will reveal my glory by what happens to you. When I bring judgment against you and reveal my holiness among you, everyone watching will know that I am the LORD.

GNB: Tell the people there what I, the Sovereign LORD, say about them: I am your enemy, Sidon; people will praise me because of what I do to you. They will know that I am the LORD, when I show how holy I am by punishing those who live in you.

ERV: Say, ‘This is what the Lord GOD says: “‘I am against you, Sidon! Your people will learn to respect me. I will punish Sidon. Then people will know that I am the LORD. Then they will learn that I am holy, and they will treat me that way.

BBE: These are the words of the Lord: See, I am against you, O Zidon; and I will get glory for myself in you: and they will be certain that I am the Lord, when I send my punishments on her, and I will be seen to be holy in her.

MSG: Say, 'Message from GOD, the Master: "'Look! I'm against you, Sidon. I intend to be known for who I truly am among you.' They'll know that I am GOD when I set things right and reveal my holy presence.

CEV: and tell its people: I, the LORD God, am your enemy! People will praise me when I punish you, and they will see that I am holy.

CEVUK: and tell its people: I, the Lord God, am your enemy! People will praise me when I punish you, and they will see that I am holy.

GWV: Tell it, ‘This is what the Almighty LORD says: I’m against you, Sidon. I will show my greatness through you. Then people will know that I am the LORD, because I will punish you and show you how holy I am.


NET [draft] ITL: Say <0559>, ‘This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: “‘Look <02005>, I am against <05921> you, Sidon <06721>, and I will magnify <03513> myself in your midst <08432>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> when I execute <06213> judgments <08201> on her and reveal <06942> my sovereign power <06942> in her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 28 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel